La República Federal de Alemania también declara que la Convención no se aplica directamente en el ámbito interno. | UN | وتعلن أيضا حكومة ألمانيا الاتحادية أن الاتفاقية لا تنطبق محليا بصـورة مباشرة. |
La República Federal de Alemania también declara que la Convención no se aplica directamente en el ámbito interno. | UN | وتعلن أيضا حكومة ألمانيا الاتحادية أن الاتفاقية لا تنطبق محليا بصـورة مباشرة. |
La República Federal de Alemania también declara que la Convención no se aplica directamente en el ámbito interno. | UN | وتعلن أيضا حكومة ألمانيا الاتحادية أن الاتفاقية لا تنطبق محليا بصـورة مباشرة. |
Sin embargo, el presente Convenio no será aplicable a las relaciones entre las partes originarias en un contrato de transporte excluido de su ámbito de aplicación a tenor del artículo 6. | UN | بيد أن هذه الاتفاقية لا تنطبق فيما بين الطرفين الأصيلين في عقد نقل مستبعد بمقتضى المادة ٦. |
Número de minas antipersonal destruidas Número de otros artefactos explosivos destruidos Si bien la Convención sólo se aplica a las minas antipersonal, los Estados Partes tal vez deseen informar sobre otros artefactos encontrados y destruidos en las campañas nacionales de desminado. | UN | (8) في حين أن من الواضح أن الاتفاقية لا تنطبق إلا على الألغام المضادة للأفراد، فقد ترغب الدول الأطراف في تقديم معلومات عن الذخائر الأخرى المكتشفة والمدمَّرة كجزء من المجهود الوطني لإزالة الألغام. |
También toma nota de la opinión del Estado Parte de que la comunicación debe declararse inadmisible ratione materiae sobre la base de que la Convención no es aplicable a los hechos alegados, ya que los actos a que, según se aduce, tendrá que hacer frente el autor si se lo devuelve a Somalia no entran en la definición de “tortura” del artículo 1 de la Convención. | UN | تحيط علما برأي الدولة الطرف القائل بأن البلاغ يعتبر غير مقبول من حيث الموضوع على أساس أن الاتفاقية لا تنطبق على الوقائع المزعومة، نظرا ﻷن اﻷفعال التي يزعم مقدم البلاغ أنه سيواجهها لو رحﱢل إلى الصومال لا تدخل في نطاق " التعذيب " الوارد فــي المـادة ١ مــن الاتفاقية. |
En su contestación, el demandado adujo que la Convención no se aplicaba a la controversia porque las partes, con su conducta, habían tácitamente dejado sin efecto el acuerdo. | UN | وردَّ المدَّعى عليه بأنَّ الاتفاقية لا تنطبق على النزاع لأنَّ الطرفين قد ألغيا اتفاق التحكيم ضمنيا بأفعالهما. |
Aunque la Convención sólo es aplicable en aquellos casos en los que interviene un grupo delictivo organizado y considera que un grupo es tal si uno de sus objetivos es generar un " beneficio económico u otro beneficio de orden material " , los delitos cibernéticos más graves entran en su ámbito. | UN | ومع أن الاتفاقية لا تنطبق إلا في حالات ضلوع جماعة إجرامية منظمة، وأنها تُعرِّف الجماعة بأنها جماعة إجرامية منظمة إذا كان من بين أهدافها الحصول على " منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى " ، فإن معظم الجرائم السيبرانية الخطيرة يندرج ضمن نطاق تلك الاتفاقية. |
El artículo 1, párrafo F, apartado c), de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 establece que las disposiciones de la Convención no serán aplicables a persona alguna respecto de la cual existan motivos fundados para considerar que " se ha hecho culpable de actos contrarios a las finalidades y a los principios de las Naciones Unidas " . | UN | وتنص المادة 1(واو)(ج) من اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين على أن أحكام الاتفاقية لا تنطبق على أي شخص تتوفر أسباب جدية للاعتقاد بأنه " ارتكب أفعالاً مضادة لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها " . |
Como el examen de la queja ya no tiene objeto, el Comité la considera inadmisible. A la luz de los motivos de inadmisibilidad mencionados, el Comité no necesita examinar la declaración del Estado Parte de que la reclamación presentada por el autor de la queja en virtud del artículo 3 debe declararse inadmisible puesto que es manifiestamente infundada. | UN | وعليه، فإن المادة 3 من الاتفاقية لا تنطبق ولما أصبح النظر في الشكوى عديم الجدوى، رأت اللجنة أن هذه الشكوى غير مقبولة وعلى ضوء أسباب عدم المقبولية سالفة الذكر، فإن اللجنة لا تحتاج إلى النظر في دعوى الدولة الطرف لعدم قبول ادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3 لعدم استناده إلى أي أساس بشكل واضح. |
La República Federal de Alemania también declara que la Convención no se aplica directamente en el ámbito interno. | UN | وتعلن أيضا حكومة ألمانيا الاتحادية أن الاتفاقية لا تنطبق محليا بصـورة مباشرة. |
La República Federal de Alemania también declara que la Convención no se aplica directamente en el ámbito interno. | UN | وتعلن أيضا حكومة ألمانيا الاتحادية أن الاتفاقية لا تنطبق محليا بصـورة مباشرة. |
La República Federal de Alemania también declara que la Convención no se aplica directamente en el ámbito interno. | UN | وتعلن أيضا حكومة ألمانيا الاتحادية أن الاتفاقية لا تنطبق محليا بصـورة مباشرة. |
Pregunta si este tipo de medidas pueden incorporarse a la Constitución u otro tipo de legislación, ya que la Convención no se aplica directamente en Sierra Leona. | UN | وتساءلت إذا كان يمكن إدراج هذه التدابير في الدستور وغيره من التشريعات بما أن الاتفاقية لا تنطبق بصورة مباشرة في سيراليون. |
12. Preocupa profundamente al Comité la posición del Estado parte de que la Convención no se aplica al Territorio Británico del Océano Índico. | UN | 12- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء موقف الدولة الطرف من أن الاتفاقية لا تنطبق على إقليم المحيط الهندي البريطاني. |
A este respecto, al Comité le preocupa profundamente la posición del Estado parte de que la Convención no se aplica a todos los territorios bajo el control efectivo del Estado parte, que no solo incluyen el propio Israel sino también la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, la Franja de Gaza y el Golán sirio ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء موقف الدولة الطرف القائل بأن الاتفاقية لا تنطبق على جميع الأراضي الواقعة تحت السيطرة الفعلية للدولة الطرف، والتي لا تقتصر على إسرائيل وحدها بل تشمل الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة، والجولان السوري المحتل. |
A este respecto, al Comité le preocupa profundamente la posición del Estado parte de que la Convención no se aplica a todos los territorios bajo el control efectivo del Estado parte, que no solo incluyen el propio Israel sino también la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, la Franja de Gaza y el Golán sirio ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء موقف الدولة الطرف القائل بأن الاتفاقية لا تنطبق على جميع الأراضي الواقعة تحت السيطرة الفعلية للدولة الطرف، والتي لا تقتصر على إسرائيل وحدها بل وتشمل الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة، والجولان السوري المحتل. |
4.1. El Estado Parte sostiene que esta comunicación es inadmisible ratione materiae basándose en que la Convención no se aplica a los hechos expuestos por el autor. | UN | 4-1 ترى الدولة الطرف أن هذا البلاغ غير مقبول من حيث الموضوع على أساس أن الاتفاقية لا تنطبق على الحالة الوقائعية المقدمة من صاحب البلاغ. |
Sin embargo, el presente Convenio no será aplicable a las relaciones entre las partes originarias en un contrato de transporte excluido de su ámbito de aplicación a tenor del artículo 6. | UN | بيد أن هذه الاتفاقية لا تنطبق فيما بين الطرفين الأصيلين في عقد نقل مستبعد بمقتضى المادة ٦. |
Sin embargo, el presente Convenio no será aplicable a las relaciones entre las partes originarias en un contrato de transporte excluido de su ámbito de aplicación a tenor del artículo 6. | UN | بيد أن هذه الاتفاقية لا تنطبق فيما بين الطرفين الأصيلين في عقد نقل مستبعد بمقتضى المادة ٦. |
Número de minas antipersonal destruidas Número de otros artefactos explosivos destruidos Si bien la Convención sólo se aplica a las minas antipersonal, los Estados Partes tal vez deseen informar sobre otros artefactos encontrados y destruidos en las campañas nacionales de desminado | UN | (8) في حين أن من الواضح أن الاتفاقية لا تنطبق إلا على الألغام المضادة للأفراد، فقد ترغب الدول الأطراف في تقديم معلومات عن الذخائر الأخرى المكتشفة والمدمَّرة كجزء من المجهود الوطني لإزالة الألغام. |
la Convención no es aplicable a las organizaciones humanitarias no gubernamentales que no han concluido " acuerdos de aplicación-asociación " con las Naciones Unidas o sus organismos especializados, aunque en la práctica no están menos necesitados de tal protección. | UN | كما أن الاتفاقية لا تنطبق على المنظمات الإنسانية غير الحكومية التي لم تعقد اتفاقات " تنفيذ/شراكة " مع الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة، وإن كانت في الممارسة العملية لا تقل احتياجا إلى مثل هذه الحماية. |
El Comité también lamentó que el Estado Parte pensara que la Convención no se aplicaba fuera de su propio territorio y que por tal razón, se negaba a informar de la aplicación de la Convención en los territorios ocupados. | UN | كما أعربت اللجنة عن أسفها لكون دولة إسرائيل تعتبر أن الاتفاقية لا تنطبق خارج إقليمها وترفض الإبلاغ عن حالة تنفيذ الاتفاقية في الأراضي المحتلة. |
Hay dos soluciones posibles: podría considerarse que la Convención sólo es aplicable a las relaciones entre Estados; o podría considerarse que los particulares pueden acogerse directamente a la Convención (como sucedió en casos anteriores relativos a la Convención sobre los Derechos del Niño). | UN | وهناك إمكانيتان، الأولى تتمثل في أنه يمكن اعتبار الاتفاقية لا تنطبق إلا على العلاقات بين الدول، والثانية تتمثل في أنه يمكن اعتبار الأفراد لجأوا بصورة مباشرة إلى الاتفاقية (كما حدث في حالات سابقة تتعلق باتفاقية حقوق الطفل). |
El artículo 1, párrafo F c), de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 establece que las disposiciones de la Convención no serán aplicables a persona alguna respecto de la cual existan motivos fundados para considerar que " se ha hecho culpable de actos contrarios a las finalidades y a los principios de las Naciones Unidas " . | UN | وتنص المادة 1(واو)(ج) من اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين على أن أحكام الاتفاقية لا تنطبق على أي شخص تتوفر أسباب جدية للاعتقاد بأنه " ارتكب أفعالاً مضادة لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها " . |
Como el examen de la queja ya no tiene objeto, el Comité la considera inadmisible. A la luz de los motivos de inadmisibilidad mencionados, el Comité no necesita examinar la declaración del Estado Parte de que la reclamación presentada por el autor de la queja en virtud del artículo 3 debe declararse inadmisible puesto que es manifiestamente infundada. | UN | وعليه، فإن المادة 3 من الاتفاقية لا تنطبق ولما أصبح النظر في الشكوى عديم الجدوى، رأت اللجنة أن هذه الشكوى غير مقبولة وعلى ضوء أسباب عدم المقبولية سالفة الذكر، فإن اللجنة لا تحتاج إلى النظر في دعوى الدولة الطرف لعدم قبول ادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3 لعدم استناده إلى أي أساس بشكل واضح. |