"الاتفاقية واتفاق عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Convención y el Acuerdo de
        
    • la Convención y del Acuerdo de
        
    • la Convención y al Acuerdo de
        
    El carácter contractual de la relación entre la Autoridad y quienes desean llevar a cabo actividades en la Zona es fundamental para el régimen jurídico establecido en la Parte XI de la Convención y el Acuerdo de 1994. UN والطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة إلى النظام القانوني المنشأ بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    La Autoridad seguirá supervisando estrechamente el desarrollo de esos nuevos sistemas y evaluando su pertinencia para el cumplimiento de las responsabilidades que le incumben de conformidad con la Convención y el Acuerdo de 1994. UN وستواصل السلطة عن كثب مراقبة تطور هذه النظم الجديدة وتقييم مدى أهميتها للوفاء بمسؤولياتها بموجب الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    La Unión Europea insta a todos los Estados a que se conviertan en parte en la Convención y el Acuerdo de 1995, así como en el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية واتفاق عام 1995، وكذلك إلى الاتفاق المعني بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Su papel en la interpretación y aplicación de la Convención y del Acuerdo de 1994 refleja el carácter fundamental de las Naciones Unidas en el mantenimiento y consolidación de la paz y la seguridad internacionales. UN ودورها في تفسير وتطبيق الاتفاقية واتفاق عام 1994، كليهما، يعكس الطابع الأساسي لحفاظ الأمم المتحدة على السلم والأمن وتعزيزهما.
    La Convención sobre el Derecho del Mar es un logro destacado y esperamos que los Estados Unidos, en un futuro no muy lejano, se sumen al resto del mundo adhiriéndose oficialmente a la Convención y al Acuerdo de 1994. UN وتمثل اتفاقية قانون البحار انجازا هائلا ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن الولايات المتحدة في المستقبل القريب من الانضمام إلى بقية العالم في قبولها الرسمي لهذه الاتفاقية واتفاق عام ١٩٩٤.
    El carácter contractual de la relación entre la Autoridad y quienes deseen desarrollar actividades en la Zona es fundamental para el régimen jurídico establecido en la Parte XI de la Convención y el Acuerdo de 1994. UN 61 - تشكل الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة ركنا جوهريا للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    El carácter contractual de la relación entre la Autoridad y quienes desean llevar a cabo actividades en la Zona es fundamental para el régimen jurídico establecido en la Parte XI de la Convención y el Acuerdo de 1994. UN 53 - إن الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    De conformidad con la Convención y el Acuerdo de 1994, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán mediante las cuotas de sus miembros hasta que ésta obtenga de otras fuentes fondos suficientes para ello. UN 20 - وفقا لأحكام الاتفاقية واتفاق عام 1994، تُغطى النفقات الإدارية للسلطة من الاشتراكات المقررة لأعضائها إلى أن يتوفر للسلطة تمويل كاف من مصادر أخرى لتغطية تلك النفقات.
    La Comisión concluyó sus deliberaciones sobre el proyecto de reglamento en la inteligencia de que, en general, y siempre que fuera viable, el nuevo reglamento se ajustaría a la estructura del Reglamento sobre Nódulos Polimetálicos y estaría de conformidad con las disposiciones de la Convención y el Acuerdo de 1994. UN 35 - وأتمـّت اللجنة مداولاتها حول مشروع النظام على أساس أن يكون من المفهوم بشكل عام أنه من الضروري أن يتـّبع النظام الجديد، بالقدر المستطاع عملياً، إطار نظام التنقيب عن العـُقـّيـْدات المـُتعدّدة المعادن وأن يكون متطابقاً مع أحكام الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    El mandato de la Autoridad está establecido en la Convención y el Acuerdo de 1994. El programa de trabajo detallado de la Autoridad para el trienio 2005-2007 fue aprobado por la Asamblea en el 10° período de sesiones. UN 78 - ترد ولاية السلطة في الاتفاقية واتفاق عام 1994، وقد وافقت الجمعية، في دورتها العاشرة، على برنامج العمل التفصيلي للسلطة خلال الفترة من 2005 إلى 2007.
    El programa de trabajo, aprobado por la Asamblea, sigue centrándose principalmente en la labor científica y técnica necesaria para el desempeño por la Autoridad de las funciones que le confieren la Convención y el Acuerdo de 1994 y se propone en particular promover una mejor comprensión del posible impacto ambiental de la explotación minera de los fondos marinos. UN وما زال برنامج العمل هذا، الذي وافقت عليه الجمعية، يركز أساسا على الأنشطة العلمية والتقنية التي يلزم أن تقوم بها السلطة تنفيذا لوظائفها بموجب أحكام الاتفاقية واتفاق عام 1994، وهو يهدف على وجه الخصوص إلى تحقيق فهم أفضل للتأثير البيئي المحتمل للتعدين في قاع البحار العميقة.
    Ello recuerda que si bien la Autoridad tiene un mandato muy concreto y exclusivo con arreglo a la Parte XI de la Convención y el Acuerdo de 1994 relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención, no puede actuar aisladamente de otras partes del régimen jurídico relacionadas con las zonas marinas fuera de la jurisdicción nacional. UN ذلك تنبيه هام بأن السلطة، على الرغم من ولايتها المحددة والحصرية بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، لا تستطيع أن تعمل بمعزل عن الأجزاء الأخرى من النظام القانوني المعني بالمناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    La Zona, tal como se define en la Convención, es una parte específica del espacio marítimo fuera de los límites de la jurisdicción nacional, sometida a un régimen jurídico específico según la Convención y el Acuerdo de 1994. UN 111 - توجد المنطقة، كما هي معرَّفة في الاتفاقية، كجزء خاص من الحيز المحيطي الواقع خارج حدود الولاية الوطنية. وهي تخضع للنظام القانوني المحدد للمنطقة بموجب الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    El carácter contractual de la relación entre la Autoridad y quienes deseen desarrollar actividades en la Zona es fundamental para el régimen jurídico establecido en la Parte XI de la Convención y el Acuerdo de 1994. UN 51 - إن الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    Esto se lleva a cabo estrictamente de conformidad con las disposiciones de la Convención y el Acuerdo de 1994 mediante un sistema de licencias basado en contratos, lo cual entraña la emisión de contratos de duración limitada a las entidades que quieran dedicarse a la exploración de minerales en el fondo marino fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN ومع الالتزام الدقيق بأحكام الاتفاقية واتفاق عام 1994، تضطلع السلطة بذلك من خلال نظام لمنح التراخيص على أساس التعاقد يقتضي إبرام عقود محدودة المدة مع الكيانات الراغبة في استكشاف المعادن في قاع البحار خارج نطاق الولاية الوطنية.
    El fundamento jurídico de este requisito figura en las cláusulas contractuales ordinarias y se deriva de las disposiciones de la Convención y el Acuerdo de 1994. UN والأساس القانوني لهذا الشرط منصوص عليه في الشروط الموحدة للعقود وينبع من أحكام الاتفاقية واتفاق عام 1994().
    Cumple con su cometido en estricta conformidad con las disposiciones de la Convención y el Acuerdo de 1994 mediante un sistema basado en contratos que consiste en la emisión de contratos de duración limitada a las entidades que deseen explorar o explotar los recursos minerales en los fondos marinos fuera de la jurisdicción nacional. UN وتقوم السلطة بذلك في إطار التقيد الصارم بأحكام الاتفاقية واتفاق عام 1994، من خلال نظام قائم على العقود، يتضمن إبرام عقود محددة المدة مع الكيانات التي ترغب في استكشاف أو استغلال المعادن في قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية.
    Encarecemos a los Estados en cuestión a que pongan freno a sus empresas pesqueras de manera que nadie eluda las responsabilidades y deberes que todos compartimos en virtud de la Convención y del Acuerdo de 1995. UN ونطلب إلى الدول المتورطة في ذلك أن تكبح جماح شركات الصيد لديها حتى لا يحدث هروب من مسؤولياتنا وواجباتنا المشتركة بموجب الاتفاقية واتفاق عام 1995.
    El Consejo estimó que sería útil que se le presentara un análisis más detallado de los cambios propuestos al proyecto de reglamento y su relación con las disposiciones de la Convención y del Acuerdo de 1994. UN ورأى المجلس أن تزويده بمزيد من التفاصيل عن التغييرات المقترحة في مسودة القواعد التنظيمية وعلاقتها بأحكام الاتفاقية واتفاق عام 1994، إذا كان ممكناً، سيكون مفيداً.
    El objeto del presente informe es proporcionar al Consejo los antecedentes necesarios sobre las disposiciones pertinentes de la Convención y del Acuerdo de 1994 relativas a las actividades iniciales de la Empresa, y señalar algunas de las principales cuestiones jurídicas relacionadas con el comienzo de dichas actividades. UN 3 - والغرض من هذا التقرير هو تزويد المجلس بالمعلومات الأساسية اللازمة عن الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية واتفاق عام 1994 المتعلقين بالعمليات الأولية للمؤسسة، وتحديد بعض أهم المسائل القانونية المتصلة ببدء عمليات المؤسسة.
    Para el período 2011-2013, el programa de trabajo seguirá concentrándose primordialmente en la labor científica, técnica, jurídica y sustantiva necesaria para que la Autoridad desempeñe sus funciones con arreglo a la Convención y al Acuerdo de 1994. UN 56 - وفيما يتعلق بالفترة 2011-2013، سيواصل برنامج العمل التركيز بصورة رئيسية على العمل المتعلق بالجوانب العلمية والتقنية والقانونية والسياساتية، وهو العمل الضروري للاضطلاع بمهام السلطة بموجب الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    El programa de trabajo para el período 2011-2013 sigue centrándose principalmente en la labor científica, técnica, jurídica y normativa necesaria para cumplir las funciones de la Autoridad con arreglo a la Convención y al Acuerdo de 1994. UN 50 - وفيما يتعلق بالفترة 2011-2013، سيواصل برنامج العمل التركيز بصورة رئيسية على العمل المتعلق بالجوانب العلمية والتقنية والقانونية والسياساتية، وهو العمل الضروري للاضطلاع بمهام السلطة بموجب الاتفاقية واتفاق عام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more