"الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Convención y su Protocolo Facultativo
        
    • la Convención y a su Protocolo Facultativo
        
    • la Convención y el Protocolo facultativo
        
    • la Convención y de su Protocolo Facultativo
        
    :: Capacitación de juristas sobre la Convención y su Protocolo Facultativo. UN :: تدريب المحامين على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    En esa oportunidad se abordaron los compromisos reflejados en la Convención y su Protocolo Facultativo. UN وقد تم في تلك المناسبة التطرق إلى الالتزامات الواردة في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    Once Estados miembros firmaron la Convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad, y un país firmó la Convención y su Protocolo Facultativo. UN وقعت 11 من الدول الأعضاء على اتفاقية حقوق الأشخاص المعوقين، ووقع بلد واحد على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    El Comité alienta al Estado parte a promover sistemáticamente el conocimiento y la comprensión de la Convención y su Protocolo Facultativo y la igualdad entre los géneros mediante programas de capacitación. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام، بصورة منتظمة، بتعزيز معرفة الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها وفهمهما، وتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال برامجها التدريبية.
    El Comité lamenta también que no existan medidas específicas para difundir el contenido de la Convención y su Protocolo Facultativo entre las mujeres, en particular entre las pertenecientes a los grupos desfavorecidos y marginados. UN وتأسف اللجنة أيضا لعجم وجود تدابير معينة لنشر مضمون الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها بين النساء، وبخاصة المنتميات إلى الفئات المحرومة والمهمشة.
    Asimismo, el Estado parte procura que los jueces y magistrados a todos los niveles reciban una capacitación adecuada en materia de derechos humanos y sobre las disposiciones de la Convención y su Protocolo Facultativo. UN وإلى جانب ذلك، تسعى الدولة الطرف إلى كفالة تدريب جميع القضاة في جميع المستويات في مجال حقوق الإنسان وأحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    1. El Presidente ejercerá las funciones que le encomiendan la Convención y su Protocolo Facultativo y el presente reglamento. UN 1- يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها وهذا النظام الداخلي.
    la Convención y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para el Estado Parte el 19 de enero de 1986 y el 29 de enero de 2003, respectivamente. UN وقد بدأ نفاذ الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها بالنسبة إلى الدولة الطرف في 19 كانون الثاني/يناير 1986 و 29 كانون الثاني/يناير 2003، على التوالي.
    la Convención y su Protocolo Facultativo entraron en vigor en el Estado Parte el 22 de agosto de 1991 y el 22 de agosto de 2002, respectivamente. UN ودخلت الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها حيز النفاذ في الدولة الطرف في 22 آب/أغسطس 1991 و 22 آب/أغسطس 2002، على التوالي.
    El Comité confía en que el establecimiento de ONU-Mujeres servirá para reforzar la función que el Comité desempeña y será también una inspiración e incentivo adicional para la ratificación universal de la Convención y su Protocolo Facultativo. UN واللجنة على ثقة من أن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة سيكون من شأنه ترسيخ الدور الذي تضطلع به اللجنة، وسيكون بمثابة إلهام وحافز إضافي يفضي إلى التصديق عالميا على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    El Comité reafirma además que la Convención y su Protocolo Facultativo ofrecen un marco internacional jurídicamente vinculante general y amplio para la prevención y eliminación de todas las formas de discriminación contra las mujeres, incluida la violencia contra las mujeres, como una cuestión intersectorial, de la que también se ocupan otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أيضاً أن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها يوفران إطارا دوليا شاملا وجامعا وملزما من الناحية القانونية لمنع جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والقضاء عليها، بما فيها العنف ضد المرأة، باعتبارها مسألة شاملة تناولتها أيضا صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان.
    Sírvanse presentar información actualizada sobre el proceso mediante el cual el Tribunal Supremo de la República Kirguisa trabajó en la adopción de la práctica de pronunciar las sentencias judiciales sobre la base de los instrumentos internacionales e indicar si se imparte formación a los estudiantes de derecho y capacitación a los jueces, fiscales y abogados sobre la Convención y su Protocolo Facultativo. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن العملية التي تتبعها المحكمة العليا لإدخال ممارسة اتخاذ القرارات القضائية على أساس المعاهدات الدولية، وبيان ما إذا قُدِّم تعليم لطلاب القانون وتدريبات للقضاة والمدعين العامين والمحامين عن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    3. Destaca la importancia de que los Estados partes cumplan estrictamente las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención y su Protocolo Facultativo; UN 3 - تشدد على أهمية امتثال الدول الأطراف امتثالا تاما لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها(5)؛
    Los expertos coincidieron en que tres períodos de sesiones anuales, al menos uno de los cuales celebrara reuniones paralelas en dos salas, permitirían al Comité cumplir puntualmente todas sus responsabilidades de conformidad con la Convención y su Protocolo Facultativo. UN 649 - واتفق الخبراء على أن من شأن عقد ثلاث دورات سنوية تعقد إحداها على الأقل في مجلسين، أن يكفل أن تكون اللجنة قادرة على الوفاء بجميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها في الوقت المناسب.
    El Comité hace hincapié en la necesidad de un enfoque concertado e integrado que ubicaría el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1325 (2000), 1820 (2008) y 1889 (2009) en un marco más amplio de aplicación de la Convención y su Protocolo Facultativo. UN وتؤكد اللجنة الحاجة إلى اتباع نهج متسق ومتكامل يدرج تنفيذ قرارات مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008) و 1889 (2009) في الإطار الأوسع المتعلق بتنفيذ الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    la Convención y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para el Estado parte el 7 de julio de 2009, con arreglo al artículo 45, párrafo 2, de la Convención, y el 6 de septiembre de 2009, con arreglo al artículo 13, párrafo 2, del Protocolo facultativo, respectivamente. UN وقد دخلت الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 7 تموز/يوليه 2009 عملاً بالفقرة 2 من المادة 45 من الاتفاقية، وفي 6 أيلول/سبتمبر 2009 عملاً بالفقرة 2 من المادة 13 من البروتوكول الاختياري، على التوالي.
    El Comité recomienda que la Convención y su Protocolo Facultativo formen parte de la capacitación de los jueces, los fiscales, los abogados, la policía y los oficiales encargados de hacer cumplir la ley, a fin de permitirles interpretar y aplicar directamente la legislación nacional a la luz de la Convención. UN 13 - وتوصي اللجنة باعتبار الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها جزءا لا يتجزأ من تدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين وأفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون، بغية تمكينهم من تطبيق التشريعات الوطنية وتفسيرها بشكل مباشر في ضوء الاتفاقية.
    El Comité observa que la información sobre la Convención y su Protocolo Facultativo se encuentra publicada en el sitio web del Ministerio de Relaciones Exteriores y que las observaciones finales del Comité se han difundido entre los ministerios, las autoridades y las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN 8 - تلاحظ اللجنة أن المعلومات عن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها متاحة على موقع وزارة الخارجية على الانترنت وأن الملاحظات الختامية للجنة قد عممت على الوزارات والهيئات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    b) El Secretario General proporcionará al Comité el personal y los servicios necesarios para el desempeño eficaz de las funciones que le encomiendan la Convención y su Protocolo Facultativo; UN (ب) يوفر الأمين العام للجنة ما يلزمها من الموظفين والتسهيلات لأداء مهامها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها أداءً فعالاً؛
    i) La reafirmación por el Estado Parte de su condena sin reservas del uso de la tortura; la pronta ratificación por el Estado Parte del Protocolo Facultativo de la Convención; y la forma activa con la que procura, mediante la actividad diplomática, proyectos prácticos y la financiación para la investigación, obtener apoyo para la ratificación universal de la Convención y de su Protocolo Facultativo. UN (ط) إعادة تأكيد الدولة الطرف إدانتها الصريحة لاستعمال التعذيب؛ ومبادرة الدولة الطرف إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية؛ وسعيها النشط، من خلال العمل الدبلوماسي والمشاريع العملية وتمويل البحوث، في سبيل تصديق جميع الدول على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more