Reitera su llamamiento a la ratificación universal de la Convención y sus Protocolos facultativos. | UN | ودعا مجددا إلى التصديق الشامل على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Los resultados de las reuniones y conferencias celebradas en el marco de la Convención y sus Protocolos son jurídicamente vinculantes para todas las Altas Partes Contratantes y ésta es una de las ventajas del proceso de la Convención. | UN | وقال إن نتائج الاجتماعات والمؤتمرات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكوليها هي ملزمة قانوناً بالنسبة لجميع الأطراف المتعاقدة السامية؛ وهذا هو أحد أوجه القوة في عملية اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Además, con ocasión del 20º aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño, destaca la importancia de la ratificación universal de la Convención y sus Protocolos, y su aplicación integral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وفي مناسبة الذكرى السنوية العشرين لاتفاقية حقوق الطفل، شدد على أهمية التصديق العالمي على الاتفاقية وبروتوكوليها وتطبيقها بالكامل. |
También recomienda que la Convención y sus dos Protocolos facultativos se traduzcan a los idiomas de las poblaciones indígenas. | UN | وتوصي كذلك بترجمة الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين إلى لغات السكان الأصليين. |
El Comité observa también con preocupación que la Convención y sus dos Protocolos facultativos aún no han sido traducidos a los idiomas indígenas. | UN | علاوة على ذلك، فإن اللجنة قلقة لأنه لم يتم بعد ترجمة الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين بلغات السكان الأصليين. |
Reafirmando que la aprobación de la Convención y de sus Protocolos es un acontecimiento significativo en el campo del derecho penal internacional y que constituyen instrumentos adecuados para una eficaz cooperación internacional contra la delincuencia organizada transnacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن اعتماد الاتفاقية وبروتوكوليها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولات تمثل صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
El Comité recomienda además que el Estado parte considere la posibilidad de adoptar una ley general sobre los derechos del niño que incorpore plenamente las disposiciones de la Convención y sus Protocolos Facultativos. Coordinación | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون لحقوق الطفل يتسم بالشمول ويتضمن جميع الأحكام الواردة في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que estudie la posibilidad de promulgar una ley exhaustiva sobre la infancia que incorpore plenamente las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos y establezca claras directrices para su aplicación congruente y directa. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالنظر في سنّ قانون شامل لحقوق الطفل يتضمن أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ويقدم مبادئ توجيهية واضحة لتطبيقها بصورة متسقة ومباشرة. |
El Comité, sin embargo, lamenta que el Estado parte no ha regularizado la situación de los refugiados y los solicitantes de asilo ni ha promulgado leyes que permitan a sus hijos disfrutar de los derechos que les asisten en virtud de la Convención y sus Protocolos facultativos. | UN | بيد أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تسو وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء، ولم تسن قوانين تسمح للأطفال بالتمتع بحقوقهم بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
11. Con referencia a los temas concretos que se han de destacar en la labor futura del Comité, dice que la pobreza es uno de los principales obstáculos para la aplicación de la Convención y sus Protocolos Facultativos. | UN | 11 - وفيما يتعلق بمسائل محددة يتعيَّن تسليط الضوء عليها في أعمال اللجنة مستقبلاً، قال إن الفقر يعتبر عقبة رئيسية أمام تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Además el Comité expresa su inquietud por la demora en la terminación del proceso de fusión de los Ombudsman de las Entidades en un solo Ombudsman de los Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina, que asegure una vigilancia efectiva e independiente de la aplicación de la Convención y sus Protocolos facultativos en el Estado parte. | UN | ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء التأخُّر في إنجاز عملية دمج أمانات المظالم القائمة على صعيد الكيانين في أمانة مظالم واحدة لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك، بغية ضمان رصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين رصداً فعالاً ومستقلاً في الدولة الطرف. |
Este texto otorga a la legislación nacional fuerza ejecutiva para aplicar las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos (véase el anexo 2). | UN | يعطي هذا النص القوة التنفيذية للقانون الوطني في إنفاذ أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين (انظر المرفق 2). |
Su país, que ha ratificado la Convención y sus dos Protocolos facultativos, está elaborando una política nacional de amplio alcance para la realización de los derechos del niño. | UN | ومضت تقول إن بلدها الذي صدّق على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين يقوم الآن بإعداد سياسة وطنية شاملة بشأن حقوق الأطفال. |
El Comité recomienda que las propuestas de reforma legislativa pendientes se aprueben lo antes posible, armonizando a la vez toda la legislación de conformidad con la Convención y sus dos Protocolos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تعتمد في أسرع وقت ممكن الاقتراحات المتعلقة بإصلاح التشريعات التي لا تزال قيد الدراسة، مع الحرص على جعل جميع تشريعاتها متوافقةً مع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها. |
El informe específico para el tratado deberá contener toda la información relativa a la aplicación de la Convención y sus dos Protocolos facultativos, según corresponda. | UN | وينبغي أن تحتوي الوثيقة الخاصة بالمعاهدة على جميع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين كليهما، حسب الاقتضاء. |
Reafirmando que la aprobación de la Convención y de sus Protocolos es un acontecimiento significativo en el campo del derecho penal internacional y que constituyen instrumentos adecuados para una eficaz cooperación internacional contra la delincuencia organizada transnacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اعتماد الاتفاقية وبروتوكوليها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولين يمثلون صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
El representante pidió que se intensificara la asistencia técnica prestada a los Estados de la región a fin de apoyar sus esfuerzos de ratificación y aplicación de la Convención y de sus Protocolos. | UN | والتمس تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى دول المنطقة من أجل دعم جهودها الرامية إلى التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها وتنفيذها. |
6. Pide al Secretario General que proporcione al Centro para la Prevención Internacional del Delito los recursos necesarios para que pueda promover eficazmente la entrada en vigor y la aplicación de la Convención y de sus Protocolos; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تزويد المركز المعني بمنع الإجرام الدولي بالموارد اللازمة لتمكينه من العمل بصورة فعالة على بدء نفاذ الاتفاقية وبروتوكوليها وتنفيذها؛ |
la Convención y los Protocolos entrarán en vigor el año 2003. | UN | ومن المنتظر أن تدخل الاتفاقية وبروتوكوليها حيز النفاذ في عام 2003. |
Nueva Zelandia ratificó la Convención y los dos Protocolos en julio de 2002. | UN | هذا وقد صدقت نيوزيلندا على هذه الاتفاقية وبروتوكوليها في تموز/يوليه 2002. |
Este texto otorga fuerza ejecutiva a la legislación nacional en cuanto a la aplicación de las disposiciones de la Convención y de sus dos Protocolos facultativos. | UN | يعطي هذا النص القوة التنفيذية للقانون الوطني في إنفاذ أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
la Convención y sus dos primeros Protocolos ya han sido ratificados por 24 gobiernos, y se espera que obtenga las 40 ratificaciones necesarias para entrar en vigor en el curso de 2003. | UN | وقد صدَّقت 24 حكومة بالفعل على الاتفاقية وبروتوكوليها الأولين ويتوقع حصول الاتفاقية على التصديقات الأربعين اللازمة لبدء سريانها في غضون عام 2003. |