No se han anunciado medidas concretas para ratificar la Convención y no es seguro que se pueda aplicar directamente. | UN | ولم يُعلَن عن اتخاذ خطواتٍ ملموسة للتصديق على الاتفاقية ومن المشكوك فيه أن تطبق بصفة مباشرة. |
La creación de capacidad es fundamental para muchos países en desarrollo porque les permitirá cumplir con las disposiciones de la Convención y obtener beneficios acumulados. | UN | وبناء القدرات أمر جوهري للعديد من البلدان النامية، لتمكينها من تنفيذ الاتفاقية ومن جني الفوائد الناجمة. |
Examen de los requisitos de notificación de conformidad con lo dispuesto en los artículos pertinentes de la Convención y del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes | UN | النظر في متطلبات الإبلاغ وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية ومن بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين |
La disposición relativa a la protección de los niños y los jóvenes queda contemplada en la Convención y debe ser aplicada por Liechtenstein. | UN | وتفاصيل هذا الحكم مشمولة فعلاً بهذه الاتفاقية ومن واجب ليختنشتاين تنفيذها. |
E. Otras funciones de secretaría especificadas en el Convenio y determinadas por la CP | UN | هاء - المهام الأخرى المحددة للأمانة في الاتفاقية ومن قبل مؤتمر الأطراف |
La enmienda al artículo 1 ha aumentado la eficacia de la Convención y fomenta el desarrollo del derecho internacional humanitario. | UN | وإن تعديل المادة 1 قد عزز من فعالية الاتفاقية ومن تطوير القانون الإنساني الدولي. |
Singapur considera importante proteger y preservar el medio marino de manera coherente con la Convención y mediante otros tratados internacionalmente aceptados. | UN | وتؤمن سنغافورة بأهمية حماية وحفظ البيئة البحرية بطرق تتسق مع الاتفاقية ومن خلال المعاهدات المقبولة دوليا الأخرى. |
Por ello, tales medidas constituyen un grave precedente para que otros Estados Partes no tengan en cuenta otros artículos de la Convención y han de ser eliminadas. | UN | وهي بهذا المعنى ترسي سابقة خطيرة تسمح للدول الأطراف الأخرى بعدم مراعاة المواد الأخرى من الاتفاقية ومن ثم ينبغي إزالتها. |
A juicio de la Comisión, esos pasos se desprendían inevitablemente de la aplicación del artículo 76 de la Convención y de las directrices científicas y técnicas. | UN | وتعتقد اللجنة أن تلك الخطوات تنبع حتما من تطبيق المادة 76 من الاتفاقية ومن المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية. |
12. Los elementos propuestos en esta sección tienen su origen en la Convención y en la orientación inicial impartida por el Comité. | UN | ٢١- العناصر المقترحة في هذا الفرع مستمدة من الاتفاقية ومن توجيهات اللجنة اﻷولية. |
La idea de la posible legalización del uso no médico de las drogas so pretexto de la necesidad de promover la libertad social contraviene las disposiciones de la Convención y socavaría seriamente los programas nacionales de lucha contra las drogas. | UN | وقال إن فكرة إضفاء الطابع القانوني على استخدام المخدرات في غير اﻷغراض الطبية بحجة تعزيز الحرية الاجتماعية تتنافى مع أحكام هذه الاتفاقية ومن شأنها أن تقوض بشكل خطير البرامج الوطنية لمكافحة المخدرات. |
En virtud de sus directrices comerciales y aduaneras, la Comunidad Europea tiene además competencia respecto de las disposiciones de las Partes X y XI de la Convención y del Acuerdo relativo a la aplicación, de 1994, relativas al comercio internacional. | UN | وتتمتع الجماعة اﻷوروبية، بموجب سياساتها التجارية والجمركية، باختصاص آخر فيما يختص باﻷحكام المتعلقة بالتجارة الدولية في الجزئين العاشر والحادي عشر من الاتفاقية ومن اتفاق التنفيذ لعام ١٩٩٤. |
Mi delegación desea agradecer los esfuerzos desplegados por varios Estados, entre ellos el Canadá, Bélgica, Noruega y Austria, en las reuniones preparatorias con el fin de redactar la Convención y lograr que se la firmara el año pasado en Ottawa. | UN | ويود وفدي أن يثني على الجهود التي بذلتها دول عديــدة من بينهــا كنــدا وبلجيكا والنرويج والنمسا في استضافــة الاجتماعات التحضيرية لوضع صيغة الاتفاقية ومن ثم التوقيع عليها في أوتاوا في العام الماضي. |
Reafirmando también que el fomento de la capacidad en los países en desarrollo es fundamental para que puedan cumplir plenamente con los compromisos contraídos con arreglo a la Convención y aplicarlos efectivamente, | UN | وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أن بناء القدرات في البلدان النامية هو أمر أساسي لتمكينها من المشاركة التامة في الاتفاقية ومن التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها، |
La delegación de Ucrania acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar, por medio del cual podemos evaluar la aplicación de la Convención y observar todos los sucesos y acontecimientos pertinentes a los océanos del planeta desde una perspectiva mundial. | UN | ويرحب وفد أوكرانيا بتقرير الأمين العام عن المحيطات وقانون البحار، الذي يمكننا من تقييم تنفيذ الاتفاقية ومن رؤية جميع الأحداث والتطورات المتعلقة بمحيطات العالم من منظور عالمي. |
Reafirmando también que el fomento de la capacidad en los países en desarrollo es fundamental para que éstos puedan participar plenamente en los procesos de la Convención y cumplir plenamente los compromisos dimanantes de ésta, | UN | وإذ يعيد التأكيد أيضا على أن بناء القدرات في البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة التامة في الاتفاقية ومن التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها، |
Reafirmando también que el fomento de la capacidad en los países en desarrollo es fundamental para que éstos puedan participar plenamente en los procesos de la Convención y cumplir plenamente los compromisos dimanantes de ésta, | UN | وإذ يعيد التأكيد أيضا على أن بناء القدرات في البلدان النامية هو أمر أساسي لتمكينها من المشاركة التامة في الاتفاقية ومن التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها، |
La oradora confía en que Bhután ratificará el resto de los instrumentos de derechos humanos con objeto de posibilitar un entorno propicio para la aplicación de la Convención y de los derechos humanos en general. | UN | وأعربت عن أملها في أن تصدق بوتان على صكوك حقوق الإنسان الباقية لتمهيد الطريق لوجود بيئة مواتية لتنفيذ الاتفاقية ومن أجل حقوق الإنسان في مجموعها. |
E. Otras funciones de Secretaría especificadas en el Convenio y determinadas por la CP | UN | هاء - المهام الأخرى المحددة للأمانة في الاتفاقية ومن قبل مؤتمر الأطراف |
El proyecto de Evaluación de la gestión de riesgos se basa en la información provista por las Partes al Convenio y sus observadores. | UN | يستند مشروع تقييم إدارة المخاطر إلى معلومات مقدمة من الأطراف في الاتفاقية ومن المراقبين. |
Cuarenta organizaciones de la sociedad civil asistieron a la novena reunión del CRIC, y 18 de ellos recibieron financiación de contribuciones facilitadas mediante la secretaría de la CLD y otros asociados. | UN | وحضر أربعون ممثلاً لمنظمات المجتمع المدني الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، مُولت مشاركة 18 منهم من تبرعات قُدمت بواسطة أمانة الاتفاقية ومن شركاء آخرين. |