"الاتفاق المبرم بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Acuerdo entre
        
    • el acuerdo entre
        
    • acuerdo concertado entre
        
    • Acuerdo entre el
        
    • un acuerdo entre
        
    • acuerdo entre la
        
    • acuerdo alcanzado entre
        
    • - Acuerdo entre
        
    • acuerdo suscrito por
        
    • el acuerdo suscrito entre
        
    • de Acuerdo entre
        
    • acuerdo celebrado entre
        
    • acuerdo de
        
    • acuerdo del
        
    • convenio entre
        
    EXTRACTOS del Acuerdo entre EL BRASIL Y LOS ESTADOS UNIDOS UN مقتطفات من الاتفاق المبرم بين البرازيل والولايات المتحدة
    Extractos del Acuerdo entre Australia y los Estados Unidos UN مقتطفات من الاتفاق المبرم بين أستراليا والولايات المتحدة
    Los componentes del equipo pesado se enumerarán expresamente en el acuerdo entre el país aportante y las Naciones Unidas. UN وهذه المعدات الرئيسية سيتعين بالتحديد في الاتفاق المبرم بين البلد المساهم واﻷمم المتحدة.
    A este respecto, se ha acogido con agrado el acuerdo entre el Secretario General de la UNCTAD y el Director General de la OMC. UN وفي هذا الخصوص، فإن الاتفاق المبرم بين اﻷمين العام لﻷونكتاد والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية هو موضع ترحيب.
    Aplicación del Acuerdo entre el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y la República Popular Democrática de Corea para la puesta en práctica de las salvaguardias en relación con el Tratado UN ضميمة تنفيذ الاتفاق المبرم بين الوكالــة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتطبيق الضمانات فيما يتعلق بمعاهدة
    Así lo establece expresamente, por ejemplo, la sección 8 del artículo III del Acuerdo entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos sobre la Sede, que, en la parte pertinente, dice lo siguiente: UN وقد جرى النص على ذلك صراحة في مواضع منها مثلا البند الثامن من المادة الثالثة من الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة بشأن منطقة المقر، والذي ينص، في الجزء ذي الصلة منه، على ما يلي:
    B. Examen de las cuestiones que se plantean en cuanto a la aplicación del Acuerdo entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América relativo a la Sede de las Naciones Unidas y recomendaciones sobre esas UN النظــر في المسائل الناشئــة فيما يتعلق بتنفيــذ الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة والولايـــات المتحـــدة اﻷمريكية بشأن مقر اﻷمم المتحدة، واتخاذ توصيات بشأنها
    Sus responsabilidades se exponen en una carta de entendimiento que, junto con el documento de proyecto, constituye la base del Acuerdo entre el FNUAP y el organismo de ejecución. UN وترد مسؤولياتها مبينة في رسالة تفاهم تشكل، إلى جانب المشروع ذاته، أساس الاتفاق المبرم بين صندوق اﻷمم المتحــدة للســكان وبين الوكالة المنفذة.
    Hasta la fecha, el Gobierno italiano no ha conseguido incorporar a su legislación sanciones más severas para las infracciones, lo que es contrario a otra disposición del Acuerdo entre los Estados Unidos e Italia. UN وقد فشلت الحكومة اﻹيطالية حتى اﻵن في وضع تشريعات لفرض عقوبات أشد على المخالفات، وهو شرط آخر من شروط الاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة وإيطاليا.
    Comunicaciones relativas a la aplicación del Acuerdo entre el Organismo Internacional de Energía Atómica y la República Popular Democrática de Corea para la aplicación de salvaguardias en relación con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN رسائل متعلقة بتنفيذ الاتفاق المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتطبيق الضمانات المتصلة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    En el acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Portugal se darán detalles concretos sobre esos aspectos. UN وسوف يتم التوسع في هذه التفاصيل على وجه التحديد في الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة وحكومة البرتغال.
    Ejemplo de un acuerdo reciente de este tipo es el acuerdo entre el Japón y Singapur para una nueva era de asociación económica. UN ومن أمثلة هذا النوع من الاتفاقات الحديثة الاتفاق المبرم بين اليابان وسنغافورة لبدء تأسيس عهد جديد للشراكة الاقتصادية.
    el acuerdo entre la ONUDI y la OMC, que se centra en las dificultades relacionadas con la oferta, constituye una innovación favorable y la ONUDI debe hacer incluso más hincapié en esa iniciativa. UN وأضاف قائلا إن الاتفاق المبرم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، الذي يركّز على القيود التي تعوق العرض، يمثل تطورا ايجابيا وينبغي لليونيدو أن تركز أكثر على هذه المبادرة.
    el acuerdo entre las fuerzas políticas y los maoístas parece avanzar positivamente en esa dirección. UN ويبدو أن الاتفاق المبرم بين الأحزاب السياسية والماويين يحقق خطوات إيجابية في هذا المنحى.
    Acuerdo entre el Presidente de la República de Tayikistán, UN الاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إ.
    Otro ejemplo, muy en consonancia con el alcance del presente tema, puede encontrarse en un acuerdo entre Francia y Malasia: UN ويمكن الاستشهاد بمثال آخر يتفق تماما مع نطاق هذا الموضوع في الاتفاق المبرم بين فرنسا وماليزيا:
    Este informe se prepara de conformidad con el calendario de anticipos previsto en la carta de acuerdo entre la institución designada y el organismo de las Naciones Unidas. UN ويُعد هذا التقرير وفقا للجدول الزمني للسلف المتوقعة في كتاب الاتفاق المبرم بين المؤسسة المسماة ووكالة الأمم المتحدة.
    En su exposición, el Sr. Oegroseno hizo referencia al acuerdo alcanzado entre la Subcomisión y la delegación sobre los límites exteriores. UN وأشار السيد أويغروسينو، في العرض المقدم منه، إلى الاتفاق المبرم بين اللجنة الفرعية والوفد بشأن الحدود الخارجية.
    - Acuerdo entre el Consejo de Ministros de Ucrania y el Gobierno de la República Eslovaca sobre medidas adicionales de fomento de la confianza y de la seguridad; UN الاتفاق المبرم بين مجلس وزراء أوكرانيا وحكومة جمهورية سلوفاكيا بشأن تدابير إضافية لبناء الثقة والأمن؛
    acuerdo suscrito por los Gobiernos de la República de Moldova, la Federación de Rusia, Bulgaria y Ucrania sobre cooperación en el transporte de materiales nucleares de la Federación de Rusia a la República de Bulgaria UN الاتفاق المبرم بين حكومات جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي وبلغاريا وأوكرانيا بشأن التعاون على نقل المواد النووية من الاتحاد الروسي إلى جمهورية بلغاريا
    El acuerdo celebrado entre el Gobierno de Haití y las Naciones Unidas respecto de la UNMIH y la UNSMIH se podría aplicar a la nueva Misión, teniéndose en cuenta el mandato distinto de esta última. UN ويمكن أن يطبق على البعثة الجديدة الاتفاق المبرم بين حكومة هايتي واﻷمم المتحدة بشأن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، مع مراعاة اختلاف ولاية البعثة الجديدة.
    acuerdo de no agresión de la India y el Pakistán relativo a las instalaciones nucleares respectivas UN الاتفاق المبرم بين الهند وباكستان بشأن عدم هجوم أيتهما على المؤسسات النووية للأخرى
    acuerdo del Estado parte con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) UN الاتفاق المبرم بين الدولة الطرف واللجنة الدولية للصليب الأحمر
    La oradora pide más información sobre el contenido del proyecto de ley sobre inmigración y sobre la situación del convenio entre la Secretaría de Estado de la Mujer y la Organización Internacional para las Migraciones. UN 46 - ومن المستحسن أن يقدم مزيد من المعلومات بشأن مضمون مشروع قانون الهجرة، إلى جانب مركز الاتفاق المبرم بين وزارة شؤون المرأة والمنظمة الدولية للهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more