El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia rechaza las acusaciones infundadas del Gobierno de Albania en relación con la responsabilidad por los incidentes fronterizos. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض الاتهامات التي لا أساس لها لحكومة ألبانيا بشأن المسؤولية عن حوادث الحدود. |
Partiendo de esta premisa, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia considera que las mencionadas acusaciones infundadas pueden convertirse en fuente de numerosas provocaciones encaminadas a ampliar el control del régimen separatista en esta región de Georgia. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى وزارة خارجية جورجيا أن الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة المذكورة أعلاه قد تشكل مصدرا لطائفة من الاستفزازات الرامية إلى توسيع سيطرة النظام الانفصالي في منطقة جورجيا. |
Esas acusaciones infundadas fueron inventadas por elementos opositores con la motivación última de desintegrar la solidaridad nacional. | UN | فهذه الاتهامات التي لا أساس لها اختلقتها عناصر معارضة يحركها دافع خفي يتمثل في فك عرى التضامن الوطني. |
Los países como el Irán deben satisfacer los pedidos del OIEA; las inaceptables acusaciones carentes de fundamento que formuló el Presidente de ese país en la sesión anterior no contribuyen al debate en curso. | UN | إن بلدانا مثل إيران ينبغي أن تفي بمطالب الوكالة الدولية؛ إن الاتهامات التي لا أساس لها وغير المقبولة التي وجهها رئيس ذلك البلد في الجلسة السابقة لا تساعد في المناقشة الراهنة. |
Esos testimonios no son sino acusaciones gratuitas, ya que France Libertés no se tomó la molestia de hacer más indagaciones. | UN | ومن ثم فإن هذه الشهادة لا تتعدى كونها مجموعة من الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة، حيث لم تتكلف المؤسسة المذكورة عناء إجراء المزيد من التحقيق. |
Tengo el honor de adjuntarle a la presente copia de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Cuba, divulgada el 5 de octubre de 2003, en la cual se rechazan totalmente las infundadas acusaciones y las nuevas amenazas realizadas por Roger Noriega. | UN | وأتشرف بأن أرفق بهذه الرسالة نسخة من الإعلان الصادر عن وزارة خارجية كوبا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ترفض فيه رفضا قاطعا الاتهامات التي لا أساس لها والتهديدات الجديدة الصادرة عن روجر نورييغا. |
las infundadas acusaciones que se han formulado contra ciudadanos eritreos y amigos extranjeros respetuosos de la legalidad incurren, además, en difamación personal y podrán dar lugar a que las partes agraviadas incoen a título individual los procedimientos por difamación pertinentes. | UN | إن الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة والتي أثاروها ضد المواطنين الإريتريين الملتزمين بأحكام القانون وإلى أصدقاء إريتريا من الأجانب، تشكل علاوة على ذلك، قضايا خطيرة للقذف الشخصي من شأنها أن تنشئ دعاوى قضائية خطيرة بإشانة السمعة الشخصية يرفعها الأطراف المتضررون. |
Todas las delegaciones están ya acostumbradas a oír las acusaciones sin fundamento que suelen lanzar los delegados de Israel, país que practica constantemente el terrorismo de Estado, reconocido en todo el mundo como el peor tipo de terrorismo. | UN | وأردف قائلاً إن الوفود كلها معتادة على سماع مثل هذه الاتهامات التي لا أساس لها من إسرائيل الضالعة باستمرار في إرهاب الدولة المعروف على نطاق واسع بأنه أسوأ أشكال الإرهاب. |
Las acusaciones infundadas son propaganda y son profundamente ofensivas para el pueblo estonio. | UN | وأردفت قائلة إن الاتهامات التي لا أساس لها ليست سوى دعاية وتسيء إساءة عميقة للشعب الاستواني. |
Y a pesar de estas acusaciones infundadas, el compromiso de Alvanta para la excelencia en nuestra comunidad local no vacilará. | Open Subtitles | وعلى الرغم من هذه الاتهامات التي لا أساس لها امتياز الفانتا فى مجتمعنا المحلى لن يتزعزع |
Estoy seguro de que los miembros de la comunidad internacional darán a estas acusaciones infundadas el tratamiento que merecen, harán caso omiso de ellas y las considerarán un ejemplo de propaganda irresponsable. | UN | وأنا واثق من أن أعضاء المجتمع الدولي سيعاملون هذه الاتهامات التي لا أساس لها بما تستحقه من تجاهل لكونها مثالا على الدعاية غير المسؤولة. |
El Gobierno de Eritrea está habituado a las andanadas de acusaciones infundadas que le viene dirigiendo el régimen gobernante del Frente Nacional Islámico del Sudán desde hace más de un año y rechaza categóricamente esas falsas acusaciones. | UN | والحكومة اﻹريترية معتادة منذ أكثر من عام على صدور وابل من الاتهامات التي لا أساس لها عن نظام الجبهة اﻹسلامية القومية الحاكم في السودان، وهي ترفض هذه الادعاءات الكاذبة. |
Lamentamos viva y profundamente las acusaciones infundadas que han formulado algunas delegaciones contra la Mesa de la Quinta Comisión. | UN | ولهذا السبب فإننا نستنكر بشدة وبأسف عميق الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة التي صدرت عن بعض الوفود إزاء مكتب اللجنة الخامسة. |
La República de Djibouti rechaza las acusaciones infundadas formuladas por Eritrea y reitera una vez más su posición de neutralidad, así como su voluntad y su disposición de contribuir a la búsqueda de una solución negociada del conflicto. | UN | وترفض جمهورية جيبوتي الاتهامات التي لا أساس لها الصادرة عن إريتريا وتكرر مرة أخرى تأكيد موقفها الحيادي وكذلك رغبتها واستعدادها للمساهمة في البحث عن تسوية لهذا النزاع عن طريق التفاوض. |
Todo esto demuestra que las acusaciones infundadas que se formulan contra el Gobierno de la República de Tayikistán de demorar la aplicación de las disposiciones del Acuerdo General de Paz no son sino otro intento deliberado de desinformar a la comunidad mundial. | UN | وهذا كله يدل على أن الاتهامات التي لا أساس لها والموجهة ضد حكومة جمهورية طاجيكستان بتأخير تنفيذ أحكام اتفاق السلام العام ليست سوى عملية مقصودة لتضليل المجتمع العالمي. |
3.2 El autor sostiene además que se ha violado el artículo 17 del Pacto con las acusaciones infundadas de su ex esposa de que es un pervertido sexual y quiere secuestrar a los hijos. | UN | ٣-٢ ويدعي صاحب البلاغ كذلك بانتهاك المادة ١٧ من العهد، بسبب الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة التي توجهها ضده زوجته السابقة، بأنه منحرف جنسيا وأنه سيخطف أبناءه. |
Ucrania considera que los razonamientos expuestos no resisten la crítica tanto por lo que respecta al criterio de los datos presentados como pruebas como a la explicación de las razones de oportunidad del actual momento para formular tales acusaciones infundadas. | UN | ويرى الجانب الأوكراني أن الطرح المقدم لا يصمد لأي نقد لا من حيث معايير البيانات المقدمة على أنها أدلة ولا من حيث شرح أسباب ملاءمة الوقت الحاضر لتوجيه مثل هذه الاتهامات التي لا أساس لها. |
A las delegaciones que tienen experiencia en debates generales anteriores no les sorprende escuchar esas acusaciones infundadas de Eritrea. | UN | ولا مفاجأة على الإطلاق للوفود التي تعرف المناقشات العامة التي جرت في الماضي أن تسمع من إريتريا هذه الاتهامات التي لا أساس لها. |
Mienten abiertamente, lanzan acusaciones infundadas contra otros, contradicen con su comportamiento las normas jurídicas y socavan el ambiente de confianza y amistad. | UN | إنها تكذب علنا وتوجه الاتهامات التي لا أساس لها ضد دول أخرى، وتتصرف بما يخالف القواعد القانونية، وتلحق الضرر بجو الثقة والصداقة. |
Los países como el Irán deben satisfacer los pedidos del OIEA; las inaceptables acusaciones carentes de fundamento que formuló el Presidente de ese país en la sesión anterior no contribuyen al debate en curso. | UN | إن بلدانا مثل إيران ينبغي أن تفي بمطالب الوكالة الدولية؛ إن الاتهامات التي لا أساس لها وغير المقبولة التي وجهها رئيس ذلك البلد في الجلسة السابقة لا تساعد في المناقشة الراهنة. |