"الاجتماعية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • social a
        
    • sociales a
        
    • social al
        
    • sociales al
        
    • social se
        
    • social para
        
    • sociales en
        
    • social de
        
    • social en una
        
    • Social ha
        
    • social hacia
        
    • social en un
        
    • social hasta
        
    • sociales se
        
    • sociales han
        
    Ello resulta evidente en el cambio de orientación de su política, que ha pasado de la integración de las personas con discapacidad en la vida social a su plena participación en las principales actividades de desarrollo. UN ويتضح ذلك من التحول في تركيز السياسات من إدماج المعوقين في الحياة الاجتماعية إلى إشراكهم الكامل في التنمية العامة.
    En Mozambique se emprendieron varios programas e iniciativas para prestar asistencia social a las personas con discapacidad. UN واضطلع في موزامبيق بعدة برامج ومبادرات لتقديم المساعدة الاجتماعية إلى المعوقين.
    Se están creando mecanismos para proteger los ingresos de los trabajadores del sector público y para prestar asistencia social a los grupos vulnerables. UN فقد أوجدت آليات لحماية دخول عمال القطاع الخاص، وتقدم المساعدات الاجتماعية إلى الفئات الضعيفة.
    El Departamento de Bienestar Social y Desarrollo tiene el cometido de prestar servicios sociales a los sectores desfavorecidos de la población, junto con el Departamento de Salud. UN وأُنيط بوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية ووزارة الصحة ايصال الخدمات الاجتماعية إلى قطاعات السكان المحرومة.
    Se proporcionaron diversos servicios sociales a más de 25.000 refugiados por conducto del programa para la mujer y los centros de rehabilitación comunitaria y actividades juveniles auspiciados por el OOPS. UN وقدمت مجموعة من الخدمات الاجتماعية إلى ما يزيــد على ٠٠٠ ٢٥ لاجــئ، عن طريــق برنامج المرأة، ومراكز أنشطة التأهيل الاجتماعي واﻷنشطة الشبابية التي ترعاها اﻷونروا.
    LLAMAMIENTO DE LAS ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES Y DE LOS MOVIMIENTOS sociales al GRUPO DE TRABAJO SOBRE UN نداء من المنظمات غير الحكومية والحركات الاجتماعية إلى
    Proporciona información sobre desarrollo personal, educación sexual y entorno social a las y los adolescentes. UN ويقدم هذا البرنامج معلومات عن النماء الشخصي والتربية الجنسية والبيئة الاجتماعية إلى المراهقات والمراهقين.
    Pregunta asimismo si el Gobierno se propone extender las prestaciones de la seguridad social a las mujeres que realizan actividades en el sector no estructurado. UN وطلبت أيضا معرفة الخطط التي وضعتها الحكومة لتقديم التأمينات الاجتماعية إلى النساء في القطاع غير الرسمي.
    El Comité recomendará medidas encaminadas a facilitar la transición de la asistencia social a la autonomía económica mediante el trabajo. UN ويجب أن تقدم اللجنة توصيات تتعلق بتدابير تيسير التحول من المساعدة الاجتماعية إلى الدعم الذاتي من خلال التوظيف.
    El Consejo también invitó a la Relatora Especial sobre discapacidad de la Comisión de Desarrollo social a continuar colaborando con el Consejo. UN ودعا المجلس أيضا المقررة الخاصة المعنية بمسألة الإعاقة التابعة للجنة التنمية الاجتماعية إلى مواصلة التعاون مع المجلس.
    La experimentación con medidas de protección social también ha proporcionado importantes lecciones para desarrollar tanto estrategias de protección social a largo plazo como respuestas a las crisis y sus consecuencias. UN وقد أفضى التجريب في تدابير الحماية الاجتماعية إلى دروس مهمة سواء لوضع استراتيجيات الحماية الاجتماعية في الأجل الطويل أو للاستجابات إزاء الكوارث وما يعقبها من آثار.
    Se ofrecen servicios de asesoramiento y asistencia social a todas las víctimas, con inclusión de los niños. UN ويجري تقديم المشورة والمساعدات الاجتماعية إلى كافة الضحايا، بما فيهم الأطفال.
    - Traspaso de los sectores sociales a los organismos de desarrollo para el final de 2000. UN تسليم القطاعات الاجتماعية إلى وكالات إنمائية بحلول نهاية عام 2000.
    Se crean centros dedicados a prestar servicios sociales a la población de pequeños centros poblados en zonas remotas. UN كما أنشئت دور لتقديم الخدمات الاجتماعية إلى سكان التجمعات السكانية الصغيرة المنعزلة.
    A continuación se enumeran los principales servicios que ofrece el Ministerio de Asuntos sociales a las mujeres víctimas de la violencia. UN ومن أبرز الخدمات التي تؤمّنها وزارة الشؤون الاجتماعية إلى النساء المعنَّفات:
    LLAMAMIENTO DE LAS ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES Y DE LOS MOVIMIENTOS sociales al GRUPO DE TRABAJO SOBRE UN نداء من المنظمات غير الحكومية والحركات الاجتماعية إلى
    Como se señaló, la División para el Adelanto de la Mujer y la División de Desarrollo social se han trasladado a Nueva York. UN وكما ذكر سابقا، أعيد توزيع شعبة النهوض بالمرأة وشعبة التنمية الاجتماعية إلى نيويورك.
    Los proyectos de carácter social para determinadas poblaciones, como las mujeres y los niños, han aumentado la participación de éstos en las actividades de desarrollo. UN وأدت المشاريع الاجتماعية إلى زيادة مشاركة السكان المستهدفين، مثل النساء واﻷطفال في اﻷنشطة اﻹنمائية.
    También se han proporcionado a millones de familias de bajos ingresos subsidios y servicios sociales en el marco de iniciativas y programas especiales de ámbito nacional. UN كما قدمت الإعانات والخدمات الاجتماعية إلى ملايين من الأسر ذات الدخل المنخفض في إطار برامج ومبادرات وطنية خاصة.
    En vista de los profundos problemas sociales que se plantean, con la respuesta penal a los conflictos sociales se tiende a criminalizar la reivindicación social de los derechos. UN وفي سياق المشاكل الاجتماعية الجسيمة، لا يزال القانون الجنائي يميل في رده على المنازعات الاجتماعية إلى تجريم المجتمع على مطالبته بحقوقه.
    En ese contexto, el Ministerio del Poder Popular para las Comunas y Protección Social, ha capacitado a facilitadores en materia de atención integral de adolescentes a través de talleres realizados en 20 estados del país. UN وفي هذا السياق، عمدت وزارة السلطة الشعبية للبلديات والحماية الاجتماعية إلى تدريب ميسّرين في مجال توفير الرعاية المتكاملة للمراهقين، عن طريق تنظيم حلقات عمل في 20 ولاية من ولايات البلد.
    Deben promoverse políticas saneadas y establecerse disposiciones para reorientar el gasto social hacia esferas prioritarias como la educación y la salud. UN كما يجب الترويج للسياسات السليمة وينبغي التهيؤ لاحتمال إعادة توجيه النفقات الاجتماعية إلى المجالات ذات الأولوية مثل التعليم والصحة.
    Desde mediados del decenio de 1990, se ha hecho todo lo posible por traducir esa política social en un programa de prioridades sociales. UN فقد بذلت منذ أواسط التسعينات جهود لترجمة هذه السياسة الاجتماعية إلى برنامج للأولويات الاجتماعية.
    Agenda internacional en la esfera del desarrollo social hasta la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social UN ألف - برنامج دولي بشأن التنمية الاجتماعية إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    Las pensiones sociales se conceden a los ciudadanos incapacitados para el trabajo que no tienen derecho a una pensión laboral. UN وتدفع المعاشات الاجتماعية إلى جميع المواطنين غير القادرين على العمل الذين لا يحق لهم الحصول على معاش عمل.
    La terminación de la planificación central, las políticas de pleno empleo y la privatización de los servicios sociales han hecho que se deteriore la situación de la mujer en los mercados laborales. UN كما تسبب انتهاء التخطيط المركزي وسياسات العمالة الكاملة وتحويل الخدمات الاجتماعية إلى القطاع الخاص في إضعاف مركز المرأة في أسواق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more