Ello resulta evidente en el cambio de orientación de su política, que ha pasado de la integración de las personas con discapacidad en la vida social a su plena participación en las principales actividades de desarrollo. | UN | ويتضح ذلك من التحول في تركيز السياسات من إدماج المعوقين في الحياة الاجتماعية إلى إشراكهم الكامل في التنمية العامة. |
En Mozambique se emprendieron varios programas e iniciativas para prestar asistencia social a las personas con discapacidad. | UN | واضطلع في موزامبيق بعدة برامج ومبادرات لتقديم المساعدة الاجتماعية إلى المعوقين. |
Se están creando mecanismos para proteger los ingresos de los trabajadores del sector público y para prestar asistencia social a los grupos vulnerables. | UN | فقد أوجدت آليات لحماية دخول عمال القطاع الخاص، وتقدم المساعدات الاجتماعية إلى الفئات الضعيفة. |
El Departamento de Bienestar Social y Desarrollo tiene el cometido de prestar servicios sociales a los sectores desfavorecidos de la población, junto con el Departamento de Salud. | UN | وأُنيط بوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية ووزارة الصحة ايصال الخدمات الاجتماعية إلى قطاعات السكان المحرومة. |
Se proporcionaron diversos servicios sociales a más de 25.000 refugiados por conducto del programa para la mujer y los centros de rehabilitación comunitaria y actividades juveniles auspiciados por el OOPS. | UN | وقدمت مجموعة من الخدمات الاجتماعية إلى ما يزيــد على ٠٠٠ ٢٥ لاجــئ، عن طريــق برنامج المرأة، ومراكز أنشطة التأهيل الاجتماعي واﻷنشطة الشبابية التي ترعاها اﻷونروا. |
LLAMAMIENTO DE LAS ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES Y DE LOS MOVIMIENTOS sociales al GRUPO DE TRABAJO SOBRE | UN | نداء من المنظمات غير الحكومية والحركات الاجتماعية إلى |
Proporciona información sobre desarrollo personal, educación sexual y entorno social a las y los adolescentes. | UN | ويقدم هذا البرنامج معلومات عن النماء الشخصي والتربية الجنسية والبيئة الاجتماعية إلى المراهقات والمراهقين. |
Pregunta asimismo si el Gobierno se propone extender las prestaciones de la seguridad social a las mujeres que realizan actividades en el sector no estructurado. | UN | وطلبت أيضا معرفة الخطط التي وضعتها الحكومة لتقديم التأمينات الاجتماعية إلى النساء في القطاع غير الرسمي. |
El Comité recomendará medidas encaminadas a facilitar la transición de la asistencia social a la autonomía económica mediante el trabajo. | UN | ويجب أن تقدم اللجنة توصيات تتعلق بتدابير تيسير التحول من المساعدة الاجتماعية إلى الدعم الذاتي من خلال التوظيف. |
El Consejo también invitó a la Relatora Especial sobre discapacidad de la Comisión de Desarrollo social a continuar colaborando con el Consejo. | UN | ودعا المجلس أيضا المقررة الخاصة المعنية بمسألة الإعاقة التابعة للجنة التنمية الاجتماعية إلى مواصلة التعاون مع المجلس. |
La experimentación con medidas de protección social también ha proporcionado importantes lecciones para desarrollar tanto estrategias de protección social a largo plazo como respuestas a las crisis y sus consecuencias. | UN | وقد أفضى التجريب في تدابير الحماية الاجتماعية إلى دروس مهمة سواء لوضع استراتيجيات الحماية الاجتماعية في الأجل الطويل أو للاستجابات إزاء الكوارث وما يعقبها من آثار. |
Se ofrecen servicios de asesoramiento y asistencia social a todas las víctimas, con inclusión de los niños. | UN | ويجري تقديم المشورة والمساعدات الاجتماعية إلى كافة الضحايا، بما فيهم الأطفال. |
- Traspaso de los sectores sociales a los organismos de desarrollo para el final de 2000. | UN | تسليم القطاعات الاجتماعية إلى وكالات إنمائية بحلول نهاية عام 2000. |
Se crean centros dedicados a prestar servicios sociales a la población de pequeños centros poblados en zonas remotas. | UN | كما أنشئت دور لتقديم الخدمات الاجتماعية إلى سكان التجمعات السكانية الصغيرة المنعزلة. |
A continuación se enumeran los principales servicios que ofrece el Ministerio de Asuntos sociales a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | ومن أبرز الخدمات التي تؤمّنها وزارة الشؤون الاجتماعية إلى النساء المعنَّفات: |
LLAMAMIENTO DE LAS ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES Y DE LOS MOVIMIENTOS sociales al GRUPO DE TRABAJO SOBRE | UN | نداء من المنظمات غير الحكومية والحركات الاجتماعية إلى |
Como se señaló, la División para el Adelanto de la Mujer y la División de Desarrollo social se han trasladado a Nueva York. | UN | وكما ذكر سابقا، أعيد توزيع شعبة النهوض بالمرأة وشعبة التنمية الاجتماعية إلى نيويورك. |
Los proyectos de carácter social para determinadas poblaciones, como las mujeres y los niños, han aumentado la participación de éstos en las actividades de desarrollo. | UN | وأدت المشاريع الاجتماعية إلى زيادة مشاركة السكان المستهدفين، مثل النساء واﻷطفال في اﻷنشطة اﻹنمائية. |
También se han proporcionado a millones de familias de bajos ingresos subsidios y servicios sociales en el marco de iniciativas y programas especiales de ámbito nacional. | UN | كما قدمت الإعانات والخدمات الاجتماعية إلى ملايين من الأسر ذات الدخل المنخفض في إطار برامج ومبادرات وطنية خاصة. |
En vista de los profundos problemas sociales que se plantean, con la respuesta penal a los conflictos sociales se tiende a criminalizar la reivindicación social de los derechos. | UN | وفي سياق المشاكل الاجتماعية الجسيمة، لا يزال القانون الجنائي يميل في رده على المنازعات الاجتماعية إلى تجريم المجتمع على مطالبته بحقوقه. |
En ese contexto, el Ministerio del Poder Popular para las Comunas y Protección Social, ha capacitado a facilitadores en materia de atención integral de adolescentes a través de talleres realizados en 20 estados del país. | UN | وفي هذا السياق، عمدت وزارة السلطة الشعبية للبلديات والحماية الاجتماعية إلى تدريب ميسّرين في مجال توفير الرعاية المتكاملة للمراهقين، عن طريق تنظيم حلقات عمل في 20 ولاية من ولايات البلد. |
Deben promoverse políticas saneadas y establecerse disposiciones para reorientar el gasto social hacia esferas prioritarias como la educación y la salud. | UN | كما يجب الترويج للسياسات السليمة وينبغي التهيؤ لاحتمال إعادة توجيه النفقات الاجتماعية إلى المجالات ذات الأولوية مثل التعليم والصحة. |
Desde mediados del decenio de 1990, se ha hecho todo lo posible por traducir esa política social en un programa de prioridades sociales. | UN | فقد بذلت منذ أواسط التسعينات جهود لترجمة هذه السياسة الاجتماعية إلى برنامج للأولويات الاجتماعية. |
Agenda internacional en la esfera del desarrollo social hasta la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social | UN | ألف - برنامج دولي بشأن التنمية الاجتماعية إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
Las pensiones sociales se conceden a los ciudadanos incapacitados para el trabajo que no tienen derecho a una pensión laboral. | UN | وتدفع المعاشات الاجتماعية إلى جميع المواطنين غير القادرين على العمل الذين لا يحق لهم الحصول على معاش عمل. |
La terminación de la planificación central, las políticas de pleno empleo y la privatización de los servicios sociales han hecho que se deteriore la situación de la mujer en los mercados laborales. | UN | كما تسبب انتهاء التخطيط المركزي وسياسات العمالة الكاملة وتحويل الخدمات الاجتماعية إلى القطاع الخاص في إضعاف مركز المرأة في أسواق العمل. |