Actuar urgentemente en materia de protección social universal mediante un sistema que redistribuya la riqueza y los impuestos; | UN | :: اتخاذ إجراءات عاجلة لتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة من خلال نظام لإعادة توزيع الثروة والضريبة؛ |
La protección social es un imperativo del desarrollo y un derecho fundamental, que la Comisión puede promover defendiendo la idea de una cobertura social universal. | UN | فالحماية الاجتماعية ضرورة حتمية للتنمية وحق أساسي تستطيع اللجنة أن تروج له بالدفاع عن فكرة التغطية الاجتماعية الشاملة. |
Centro de Atención social integral, NCR | UN | أطفال مركز الخدمات الاجتماعية الشاملة/الأمانة |
Empoderamiento económico por medio de estrategias de protección social inclusiva y reducción de la pobreza | UN | التمكين الاقتصادي من خلال الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر |
También hay una discrepancia considerable entre el pleno empleo, el desarrollo social inclusivo y la protección social. | UN | كما توجد فجوة كبيرة بين العمالة الكاملة من ناحية، والتنمية الاجتماعية الشاملة والحماية الاجتماعية من ناحية أخرى. |
Para superar la vulnerabilidad es primordial ofrecer servicios sociales universales. | UN | وينبغي للشاغل اﻷول في التغلب على الضعف أن يتمثل في تقديم الخدمات الاجتماعية الشاملة. |
Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
La protección social universal y el fortalecimiento de las políticas y programas de empleo son componentes esenciales. | UN | ويشكل اعتماد سياسات وبرامج أقوى في مجالي الرعاية الاجتماعية الشاملة والعمالة عنصرا أساسيا في ذلك. |
La protección social universal debe ser el objetivo. | UN | ولذلك يجب العمل من أجل بلوغ هدف الحماية الاجتماعية الشاملة. |
En concreto, la Relatora Especial había instado al Gobierno a que revisase la contribución social universal y estudiase la posibilidad de reducir algunas ventajas fiscales. | UN | وبوجه خاص، حثت المقررة الخاصة الحكومة على مراجعة الضريبة الاجتماعية الشاملة وعلى النظر في خفض بعض المزايا الضريبية. |
:: La protección social universal y el trabajo decente para todas las personas de todas las edades y capacidades. | UN | :: الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للناس جميعاً، بكل أعمارهم وقدراتهم. |
Esa ley preveía la asistencia jurídica y la atención social integral para las víctimas. | UN | فالقانون ينص على تقديم المساعدة القانونية والرعاية الاجتماعية الشاملة للضحايا. |
Centro de atención social integral | UN | مراكز الخدمات الاجتماعية الشاملة |
Mesa redonda 1: Empoderamiento económico por medio de estrategias de protección social inclusiva y reducción de la pobreza | UN | اجتماع المائدة المستديرة 1: التمكين الاقتصادي عن طريق توفير الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر |
La mejora del acceso a las oportunidades, el apoyo a una protección social inclusiva y la promoción de la igualdad entre los géneros son medidas que también serán muy beneficiosas para los pobres. | UN | وتمثل تعزيز إمكانيات الاستفادة من الفرص، ودعم الحماية الاجتماعية الشاملة وتعزيز المساواة بين الجنسين، إجراءات سيستفيد منها الفقراء أيضا استفادة كبرى. |
El desarrollo social inclusivo no puede lograrse hasta que se resuelvan los problemas de desigualdad. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع إلا بعد التصدي للتحديات التي تشكلها انعدام المساواة. |
ii) ayudar a desarrollar una vida social sana promoviendo normas sociales universales y valores y creencias nacionales y sociales; | UN | `2` المساعدة على تنمية حياة اجتماعية صحية بتعزيز القواعد الاجتماعية الشاملة والقيم والمعتقدات الوطنية والاجتماعية؛ |
Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
No hace falta subrayar la necesidad de un desarrollo social incluyente. | UN | وضرورة التنمية الاجتماعية الشاملة لا تحتاج إلى تشديد. |
Por otra parte, hay una iniciativa especial dirigida a combatir la pobreza extrema, prestando servicios sociales integrales y coordinados a los hogares más pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد مبادرة خاصة لمحاربة الفقر المدقع عن طريق توسيع نطاق الخدمات الاجتماعية الشاملة والمتناسقة بحيث تشمل أفقر الأسر المعيشية. |
En este proceso, hay que prestar atención a un desarrollo equilibrado de la educación, la cultura, la seguridad social y la atención sanitaria, así como a la utilización racional de los recursos para garantizar un desarrollo social amplio y sostenible. | UN | وفــي هــذه العملية، يجب إيلاء الاهتمام للتنمية المتوازنة للتعليم، والثقافة، والضمان الاجتماعي، والرعاية الصحية، والاستعمال الرشيد للموارد لكي نكفل التنمية الاجتماعية الشاملة والمستدامة. |
Sin embargo, alrededor del 80% de la población mundial no tiene acceso a una protección social amplia. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لحوالي 80 في المائة من سكان العالم الحصول على الحماية الاجتماعية الشاملة. |
Objetivo: Lograr la cooperación regional en la defensa y promoción de políticas sociales amplias e integradas propias de la región, sensibles desde el punto de vista cultural y con una orientación práctica. | UN | الهدف: تحقيق التعاون الإقليمي في مجال الدعوة وتعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة والمتكاملة التي تراعي خصائص المنطقة وثقافتها وتكون ذات توجه عملي. |
160. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Río+20) reconoció la necesidad de promover políticas de desarrollo sostenible que apoyen la vivienda y servicios sociales inclusivos y un medio ambiente seguro y saludable para todos. | UN | 160 - وأقر مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) بالحاجة إلى تشجيع سياسات التنمية المستدامة التي تدعم الإسكان الشامل والخدمات الاجتماعية الشاملة وبيئة معيشية آمنة وصحية للجميع. |