"الاجتماعية الشاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • social universal
        
    • social integral
        
    • social inclusiva
        
    • social inclusivo
        
    • sociales universales
        
    • social general
        
    • social incluyente
        
    • Social de
        
    • sociales integrales
        
    • social amplio
        
    • social amplia
        
    • sociales amplias
        
    • sociales inclusivos
        
    • sociales globales
        
    • social mundial
        
    Actuar urgentemente en materia de protección social universal mediante un sistema que redistribuya la riqueza y los impuestos; UN :: اتخاذ إجراءات عاجلة لتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة من خلال نظام لإعادة توزيع الثروة والضريبة؛
    La protección social es un imperativo del desarrollo y un derecho fundamental, que la Comisión puede promover defendiendo la idea de una cobertura social universal. UN فالحماية الاجتماعية ضرورة حتمية للتنمية وحق أساسي تستطيع اللجنة أن تروج له بالدفاع عن فكرة التغطية الاجتماعية الشاملة.
    Centro de Atención social integral, NCR UN أطفال مركز الخدمات الاجتماعية الشاملة/الأمانة
    Empoderamiento económico por medio de estrategias de protección social inclusiva y reducción de la pobreza UN التمكين الاقتصادي من خلال الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر
    También hay una discrepancia considerable entre el pleno empleo, el desarrollo social inclusivo y la protección social. UN كما توجد فجوة كبيرة بين العمالة الكاملة من ناحية، والتنمية الاجتماعية الشاملة والحماية الاجتماعية من ناحية أخرى.
    Para superar la vulnerabilidad es primordial ofrecer servicios sociales universales. UN وينبغي للشاغل اﻷول في التغلب على الضعف أن يتمثل في تقديم الخدمات الاجتماعية الشاملة.
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    La protección social universal y el fortalecimiento de las políticas y programas de empleo son componentes esenciales. UN ويشكل اعتماد سياسات وبرامج أقوى في مجالي الرعاية الاجتماعية الشاملة والعمالة عنصرا أساسيا في ذلك.
    La protección social universal debe ser el objetivo. UN ولذلك يجب العمل من أجل بلوغ هدف الحماية الاجتماعية الشاملة.
    En concreto, la Relatora Especial había instado al Gobierno a que revisase la contribución social universal y estudiase la posibilidad de reducir algunas ventajas fiscales. UN وبوجه خاص، حثت المقررة الخاصة الحكومة على مراجعة الضريبة الاجتماعية الشاملة وعلى النظر في خفض بعض المزايا الضريبية.
    :: La protección social universal y el trabajo decente para todas las personas de todas las edades y capacidades. UN :: الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للناس جميعاً، بكل أعمارهم وقدراتهم.
    Esa ley preveía la asistencia jurídica y la atención social integral para las víctimas. UN فالقانون ينص على تقديم المساعدة القانونية والرعاية الاجتماعية الشاملة للضحايا.
    Centro de atención social integral UN مراكز الخدمات الاجتماعية الشاملة
    Mesa redonda 1: Empoderamiento económico por medio de estrategias de protección social inclusiva y reducción de la pobreza UN اجتماع المائدة المستديرة 1: التمكين الاقتصادي عن طريق توفير الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر
    La mejora del acceso a las oportunidades, el apoyo a una protección social inclusiva y la promoción de la igualdad entre los géneros son medidas que también serán muy beneficiosas para los pobres. UN وتمثل تعزيز إمكانيات الاستفادة من الفرص، ودعم الحماية الاجتماعية الشاملة وتعزيز المساواة بين الجنسين، إجراءات سيستفيد منها الفقراء أيضا استفادة كبرى.
    El desarrollo social inclusivo no puede lograrse hasta que se resuelvan los problemas de desigualdad. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع إلا بعد التصدي للتحديات التي تشكلها انعدام المساواة.
    ii) ayudar a desarrollar una vida social sana promoviendo normas sociales universales y valores y creencias nacionales y sociales; UN `2` المساعدة على تنمية حياة اجتماعية صحية بتعزيز القواعد الاجتماعية الشاملة والقيم والمعتقدات الوطنية والاجتماعية؛
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    No hace falta subrayar la necesidad de un desarrollo social incluyente. UN وضرورة التنمية الاجتماعية الشاملة لا تحتاج إلى تشديد.
    Por otra parte, hay una iniciativa especial dirigida a combatir la pobreza extrema, prestando servicios sociales integrales y coordinados a los hogares más pobres. UN وعلاوة على ذلك، توجد مبادرة خاصة لمحاربة الفقر المدقع عن طريق توسيع نطاق الخدمات الاجتماعية الشاملة والمتناسقة بحيث تشمل أفقر الأسر المعيشية.
    En este proceso, hay que prestar atención a un desarrollo equilibrado de la educación, la cultura, la seguridad social y la atención sanitaria, así como a la utilización racional de los recursos para garantizar un desarrollo social amplio y sostenible. UN وفــي هــذه العملية، يجب إيلاء الاهتمام للتنمية المتوازنة للتعليم، والثقافة، والضمان الاجتماعي، والرعاية الصحية، والاستعمال الرشيد للموارد لكي نكفل التنمية الاجتماعية الشاملة والمستدامة.
    Sin embargo, alrededor del 80% de la población mundial no tiene acceso a una protección social amplia. UN ومع ذلك، لا يمكن لحوالي 80 في المائة من سكان العالم الحصول على الحماية الاجتماعية الشاملة.
    Objetivo: Lograr la cooperación regional en la defensa y promoción de políticas sociales amplias e integradas propias de la región, sensibles desde el punto de vista cultural y con una orientación práctica. UN الهدف: تحقيق التعاون الإقليمي في مجال الدعوة وتعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة والمتكاملة التي تراعي خصائص المنطقة وثقافتها وتكون ذات توجه عملي.
    160. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Río+20) reconoció la necesidad de promover políticas de desarrollo sostenible que apoyen la vivienda y servicios sociales inclusivos y un medio ambiente seguro y saludable para todos. UN 160 - وأقر مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) بالحاجة إلى تشجيع سياسات التنمية المستدامة التي تدعم الإسكان الشامل والخدمات الاجتماعية الشاملة وبيئة معيشية آمنة وصحية للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more