"الاجتماعية المحرومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sociales desfavorecidos
        
    • sociales menos favorecidos
        
    • sociales más desfavorecidos
        
    • sociales desfavorecidas
        
    • socialmente desfavorecidos
        
    • sociales más desfavorecidas
        
    • socialmente desfavorecidas
        
    También se ocupa de los problemas de los grupos sociales desfavorecidos en general. UN وهي تتناول أيضا مشاكل الفئات الاجتماعية المحرومة بصفة عامة.
    Los grupos sociales desfavorecidos, y las personas con bajos ingresos en general, en particular las mujeres, son los más afectados por los recortes del gasto social público. UN وتتضرر الفئات الاجتماعية المحرومة والسكان من ذوي الدخل المنخفض بصفة عامة، بما في ذلك النساء، أكثر من غيرهم من التخفيضات في النفقات الاجتماعية.
    El principal objetivo de la organización consiste en prestar asistencia a los estratos sociales desfavorecidos. UN تتمثل الغاية الأساسية للمؤسسة في توفير الرعاية للطبقات الاجتماعية المحرومة.
    * Habrá oportunidades de mejorar la salud y el bienestar de los estratos sociales menos favorecidos; UN ستتاح فرص لتقليص الهوة في الصحة والرعاية بين الشرائح الاجتماعية المحرومة وباقي المجتمع؛
    La subprefectura corre con los gastos de cinco niñas provenientes de los sectores sociales más desfavorecidos que aprobaron el examen de ingreso al sexto año. UN وتقبل هذه الدور 5 فتيات من الطبقات الاجتماعية المحرومة بعد مسابقة لدخول الصف السادس وتتحمل مسؤوليتهن أقسام المحافظة.
    En este sentido, alienta al Estado parte a que lleve a cabo un análisis de las causas y el alcance de la desnutrición de los niños en los grupos sociales desfavorecidos. UN وفي هذا الصدد، تشجع الدولة الطرف على إجراء تحليل لأسباب نقص تغذية الأطفال في الفئات الاجتماعية المحرومة ودرجته.
    Es necesario prestar especial atención a la inclusión de grupos sociales desfavorecidos como las minorías, los migrantes y las personas con discapacidad. UN ويتطلب إدراج الفئات الاجتماعية المحرومة كالأقليات والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة إيلاء مزيد من الاهتمام.
    También brinda información acerca de las diferencias entre las zonas rurales y las zonas urbanas y acerca de los problemas que afectan a sectores sociales desfavorecidos y marginados. UN ويقدم أيضا نظرات متعمقة في الانقسامات بين الريف والحضر، والتحديات التي تواجه الفئات الاجتماعية المحرومة والمهمشة.
    El objetivo principal de la fundación es ayudar a los estratos sociales desfavorecidos y tratar de aliviar el sufrimiento del pueblo camerunés. UN يتمثل المقصد الرئيسي للمؤسسة في مساعدة الفئات الاجتماعية المحرومة ومكافحة المشاق التي يعانيها سكان الكاميرون.
    Los trabajos actuales se centran en las estrategias y medidas destinadas a promover un clima propicio al desarrollo de los grupos sociales desfavorecidos y marginados y en las disposiciones institucionales encaminadas a lograr una amplia participación en el desarrollo. UN كما أن اﻷعمال الحالية منصبة على استراتيجيات وتدابير تعزيز بيئة قادرة على رفع مستوى الفئات الاجتماعية المحرومة والمهمشة. وعلى ترتيبات مؤسسية ترمي إلى إقامة قاعدة مشاركة واسعة في عملية التنمية.
    El Gobierno también adoptó medidas para mejorar las condiciones de vida de los grupos sociales desfavorecidos y se comprometió en particular a ayudar a las mujeres víctimas de la prostitución. UN وبذلت الحكومة أيضا جهودا لتحسين الظروف المعيشية التي تعيشها الفئات الاجتماعية المحرومة وركزت الاهتمام بوجه خاص على تقديم المساعدة للنساء ضحايا البغاء.
    Los puntos más importantes son la mejora de las oportunidades de los grupos sociales desfavorecidos a través del logro de la igualdad de oportunidades y, en las diversas esferas de la vida, la creación de entornos que promueva una buena salud. UN وأهم نقاط هذا البرنامج تشمل تحسين الفرص المتاحة للفئات الاجتماعية المحرومة من خلال بلوغ تكافؤ الفرص، وعن طريق القيام، في شتى مجالات الحياة بتهيئة بيئة من شأنها أن تشجع السلامة الصحية.
    El Gobierno sigue construyendo viviendas sociales y concede prioridad a los grupos sociales desfavorecidos y marginados para garantizar que gocen del derecho a una vivienda adecuada. UN وأشار إلى أن الحكومة تواصل بناء وحدات الإسكان الاجتماعي، مع إعطاء الأولوية للفئات الاجتماعية المحرومة من المزايا والمهمشة لكفالة تمتعها بالحق في السكن اللائق.
    Las iniciativas empresariales dirigidas por jóvenes no solo crean empleo y mejoran los medios de vida, sino que también promueven una mayor inclusión y cohesión social, además de empoderar a los grupos sociales desfavorecidos. UN والجهود التي يقودها الشباب في مجال الأعمال لا تخلق فرص عمل وتحسن سبل العيش فحسب، بل إنها تعزز أيضا التماسك والاندماج الاجتماعيين، وتمكِّن الفئات الاجتماعية المحرومة.
    Para conseguir la igualdad y la no discriminación, es necesario prestar atención a las diferencias de poder y encontrar y eliminar los obstáculos que dificultan la participación de los grupos sociales desfavorecidos. UN ولتحقيق المساواة وعدم التمييز، يجب إيلاء اهتمام إلى التفاوت في علاقات القوة ويجب تحديد العقبات التي تحول دون مشاركة الفئات الاجتماعية المحرومة وتخطيها.
    La mejora de las perspectivas para la creación de puestos de trabajo y salarios más altos para los grupos sociales desfavorecidos de África depende de la elaboración local de los productos agrícolas y de las industrias y servicios de alimentación, la comercialización y la logística. UN وتكمن آفاق أفضل لإيجاد فرص العمل وزيادة أجور فئات أفريقيا الاجتماعية المحرومة في ما ينتج عن عملية التحويل من صناعات تجهيز المنتجات الزراعية وخدمات الأطعمة، والتسويق، واللوجستيات.
    Mientras que algunos se han centrado exclusivamente en las políticas centradas en los grupos sociales desfavorecidos y vulnerables, otros se han concentrado en reducir la desigualdad general, promoviendo la gobernanza democrática y evitando o superando las fracturas sociales. UN فبينما ركز البعض بشكل حصري على السياسات التي تستهدف الفئات الاجتماعية المحرومة والمستضعفة، ركز البعض الآخر على الحد من عدم المساواة بصفة عامة، وتعزيز الحوكمة الديمقراطية، ومنع تصدع المجتمعات أو التغلب عليه.
    Las medidas tomadas en esta esfera se han concentrado, en su mayoría, en la atención a las necesidades y circunstancias especiales de los grupos sociales menos favorecidos con el fin de promover su integración al resto de la sociedad. UN وقد ركّزت الأنشطة في هذا المجال أساسًا على التصدّي لظروف الفئات الاجتماعية المحرومة واحتياجاتها الخاصة من أجل تعزيز تلاحمها مع النسيج العام للمجتمع.
    Son muchos los países que promueven el reciclaje y la reutilización mediante la creación de mercados para productos de deshecho reutilizables y la mejora de la gestión de vertederos y residuos, en particular brindando mejores oportunidades económicas a los grupos sociales más desfavorecidos que tradicionalmente se dedican a actividades de reciclaje y reutilización UN يشجع عدد كبير من البلدان على إعادة التدوير وإعادة الاستعمال من خلال فتح أسواق للمخلفات القابلة لإعادة الاستعمال، وتحسين إدارة مدافن القمامة والمخلفات، بما في ذلك تحسين الفرص الاقتصادية للفئات الاجتماعية المحرومة والتي تعمل تقليدياً في أنشطة إعادة التدوير وإعادة الاستعمال
    Los estudiantes que reciben apoyo de la Fundación son seleccionados atentamente entre los procedentes de clases sociales desfavorecidas. UN ويتم اختيار الطلبة الذين تساعدهم المؤسسة بعناية من الطبقات الاجتماعية المحرومة.
    Aunque a menudo se utiliza el concepto de empoderamiento para hacer referencia al fomento de los derechos y las capacidades de los grupos socialmente desfavorecidos, cada vez está más difundida la percepción de que las medidas para promover el empoderamiento de las personas deben ir más allá de los enfoques orientados a grupos concretos. UN 6 - وفي حين أن مفهوم التمكين كثيرا ما يُقصد به تعزيز حقوق الفئات الاجتماعية المحرومة وتنمية قدراتها، أصبح هناك اعترافٌ متزايد بأن الإجراءات الرامية إلى التشجيع على تمكين الناس يجب أن تتجاوز النُهج الموجهة نحو فئات بعينها.
    Por otra parte, los programas sucesivos de los diferentes gobiernos han confirmado la orientación irreversible de Argelia hacia la economía de mercado, salvaguardando al propio tiempo las conquistas sociales de los trabajadores en el contexto de los ciclos periódicos de negociaciones con los interlocutores sociales y la adopción de medidas complementarias destinadas a las clases sociales más desfavorecidas. UN ومن جهة أخرى، أكّدت برامج الحكومات المختلفة توجّه الجزائر، الذي لا رجعة فيه، نحو نظام اقتصاد السوق مع السعي إلى الحفاظ على المكاسب الاجتماعية للعمال في إطار دورات منتظمة من المفاوضات مع الشركاء الاجتماعيين واتخاذ تدابير لرعاية الفئات الاجتماعية المحرومة.
    Reconocemos que las personas socialmente desfavorecidas se están quedando atrás en el acceso a la informática y la capacitación en la materia y celebramos que el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones ofrezca una oportunidad de integración a las personas con discapacidad. UN ونسلم بأن حظ الفئات الاجتماعية المحرومة في الاستفادة من الحاسوب والتدرب على استخدامه أدنى من غيرها، ونرحب بما يوفره الحاسوب من فرص للمعوقين للاندماج في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more