Para el año 2000, el 70% del presupuesto estatal se ha asignado a sectores sociales prioritarios: educación, salud pública, seguridad y servicios sociales, vivienda y servicios comunitarios. | UN | وقد خصصت بالنسبة لعام 2000 نسبة قدرها 70 في المائة من ميزانية الدولة للقطاعات الاجتماعية ذات الأولوية وهي التعليم والصحة والضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية والإسكان والخدمات المجتمعية. |
1. El embargo ha tenido importantes efectos negativos sobre la economía nacional, lo que a su vez ha afectado la asignación de recursos para los sectores sociales prioritarios. | UN | 1 - أثر الحصار سلبا على الاقتصاد الوطني، وانعكست هذه الآثار على تخصيص الموارد في المجالات الاجتماعية ذات الأولوية. |
:: Campaña estatal de mejoramiento en el acceso y en la calidad de los servicios sociales prioritarios para mujeres en condiciones de vulnerabilidad y/o pobreza. | UN | ▪ حملة الولاية لزيادة حصول النساء الضعيفات و/أو الفقيرات على الخدمات الاجتماعية ذات الأولوية وتحسين نوعيتها. |
También se consideran positivas las iniciativas regionales y bilaterales para reforzar la seguridad y el bienestar del pueblo haitiano, incluida la creación de un Fondo Humanitario que preste asistencia y ejecute programas sociales prioritarios. | UN | ومن الأمور الإيجابية أيضا المبادرات الإقليمية والثنائية الرامية إلى تعزيز أمن الشعب الهايتي ورفاهه، بما في ذلك بإنشاء الصندوق الإنساني لتوفير المساعدة والاضطلاع بالبرامج الاجتماعية ذات الأولوية. |
Se ha reconocido que la reducción del exceso de empleo en el sector público es un medio más duradero para reducir la nómina de salarios del sector público que las restricciones salariales, y que podría mejorar la situación fiscal del gobierno para liberar fondos para programas sociales prioritarios. | UN | ومن المسلم به أن تخفيض العدد الزائد من موظفي القطاع العام هو وسيلة لخفض حجم أجور في القطاع العام تفوق في جدواها في الأجل الطويل فرض قيود على الأجور وقد تُحسن وضع الحكومة المالي لتتيح لها الإفراج عن أموال للبرامج الاجتماعية ذات الأولوية. |
Confiamos en que la comprensión y, sobre todo, la equidad, estén presentes en la continuación de este proceso a fin de llegar a una solución definitiva del problema de la deuda externa, deuda que agobia a los países en desarrollo e impide la puesta en marcha de programas sociales prioritarios en los campos de la salud, la educación y el empleo. | UN | ونثق بأن استمرار هذه العملية سيتسم بالتفاهم، وقبل كل شيء، بالعدالة حتى يمكن إيجاد حل نهائي لمشكلة الديون الخارجية، التي تسحق البلدان النامية وتعوق تنفيذ البرامج الاجتماعية ذات الأولوية في مجالات الصحة والتعليم والتنمية. |
Los recursos de la iniciativa en favor de los PPME, enteramente dedicados a la lucha contra la pobreza contribuyen a la consecución de los objetivos del MELP en los sectores sociales prioritarios. | UN | وتساهم موارد مبادرة " البلدان المثقلة بالديون " ، وهي مكرّسة برمتها لمكافحة الفقر، في بلوغ أهداف الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر في القطاعات الاجتماعية ذات الأولوية. |
La UNOGBIS, en cooperación con los demás miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país, sigue prestando asistencia al Gobierno en su empeño por subsanar los problemas sociales prioritarios. | UN | 26 - ويواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، بالتعاون مع الأعضاء الآخرين في الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، مساعدة الحكومة في سعيها الجهيد لمواجهة تحدياتها الاجتماعية ذات الأولوية. |
Los superávit fiscales regulares del Gobierno central, combinados con una reasignación decidida del gasto público hacia sectores sociales prioritarios no sólo facilitó el aumento del gasto social sino que permitió también aplicar políticas anticíclicas que hicieron que la economía se recuperase rápidamente de la fase de recesión y superase sus efectos disruptivos sobre los sectores pobres y vulnerables. | UN | وأدى تحقيق فوائض باستمرار في المالية العامة لدى الحكومة المركزية الذي اقترن بإعادة تخصيص النفقات العامة بعزم في القطاعات الاجتماعية ذات الأولوية إلى زيادة الإنفاق الاجتماعي وأتاح أيضاً تنفيذ سياسات مضادة للتقلبات الدورية ساعدت الاقتصاد على الخروج بسرعة من مرحلة الركود والتغلب على الآثار التي تسبب الخلل الاجتماعي بالنسبة للفقراء وللفئات الضعيفة. |
12. Observa que los fondos para el alivio de la deuda multilateral pueden tener repercusiones positivas si ayudan a los gobiernos a mantener o aumentar los gastos en sectores sociales prioritarios, y alienta a los donantes y a otros países que estén en condiciones de hacerlo a que perseveren en sus esfuerzos por alcanzar ese objetivo en el contexto de la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados; | UN | 12 - تلاحظ أن الصناديق متعددة الأطراف لتخفيف الديون قد يكون لها أثر إيجابي في مساعدة الحكومات على الحفاظ على مستوى الإنفاق على القطاعات الاجتماعية ذات الأولوية أو زيادته، وتشجع الدول المانحة وغيرها من الدول القادرة على ذلك على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد في سياق المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ |