El Grupo de Río espera poder contribuir al desarrollo de Haití y al logro de la estabilidad y la justicia social. | UN | ويأمل فريق ريو أن يتمكن من الإسهام في تنمية هايتي وتحقيق الاستقرار والعدالة الاجتماعية فيها. |
Situada entre los grandes productores de drogas del Sur y los grandes conssmidores del Norte, Centroamérica está sujeta a la influencia tentacular de los traficantes en muchos aspectos de la vida social. | UN | وتعاني أمريكا الوسطى التي تقع بين كبار منتجي المخدرات في الجنوب وكبار مستهلكيها في الشمال من هيمنة تجار المخدرات الهائلة على كثير من جوانب الحياة الاجتماعية فيها. |
Las necesidades de esos refugiados y personas desplazadas, que representan el 9% de la población, han supuesto una pesadísima carga para la economía y la infraestructura social de Croacia. | UN | وتضع احتياجات هؤلاء اللاجئين والنازحين الذين يمثلون ٩ في المائة من السكان عبئا شديدا على اقتصاد كرواتيا والهياكل اﻷساسية الاجتماعية فيها. |
La estructura de los sistemas de protección social varía de un país a otro. | UN | 8 - وتختلف البلدان في الطريقة التي وضعت بها هياكل نظم الحماية الاجتماعية فيها. |
:: Armonización programática, financiera y normativa del sistema de las Naciones Unidas con la administración pública libia y las prioridades de los servicios sociales | UN | :: تعديل السياسات والمسائل البرنامجية والمالية في منظومة الأمم المتحدة كي تساند الإدارة العامة في ليبيا وأولويات الخدمة الاجتماعية فيها |
opinión es que, a pesar de las repercusiones negativas de la mundialización, los factores internos siguen determinando en mucha mayor medida la incapacidad de los países de mejorar el rendimiento de los sistemas de protección social. | UN | ويقول رأي آخر بأنه رغم الآثار السلبية للعولمة، تظل العوامل المحلية تمثل عاملا يسهم بقدر أكبر كثيرا في عدم قدرة البلدان على تحسين أداء أنظمة الحماية الاجتماعية فيها. |
Taiwán no cumple los requisitos para ser miembro de la Organización ni lo merece, independientemente de su nivel de desarrollo económico y social. | UN | وأن تايوان ليست مؤهلة لأن تكون عضوا في المنظمة، كما أنها لا تستحق ذلك، بغض النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو الاجتماعية فيها. |
La mujer desempeña un papel fundamental en el desarrollo económico y social del país. | UN | 75- وأضافت أن المرأة تلعب دورا أساسيا في اقتصاد بوليفيا والتنمية الاجتماعية فيها. |
Se ha conformado un mecanismo de trabajo de prevención y tratamiento del VIH/SIDA, caracterizado por el liderazgo del Gobierno, la división del trabajo entre los departamentos competentes y la participación social. | UN | وأُنشئت آلية عمل للوقاية والعلاج من هذا الوباء، تتميز بالقيادة الحكومية لها وبتقسيم العمل بين الإدارات ذات الصلة وبالمشاركة الاجتماعية فيها. |
La confianza y el orgullo de la nación china hoy en día se sustentan en el desarrollo económico del país, la justicia social, el civismo de su población y la fuerza moral. | UN | إن ثقة الدولة الصينة واعتزازها اليوم يقومان على التنمية الاقتصادية للصين، والعدالة الاجتماعية فيها وكياسة شعبها وقوتها الأخلاقية. |
El UNICEF ha promovido activamente una perspectiva de la protección social que tenga en cuenta las necesidades de los niños y ha reconocido la necesidad de ayudar a los países a fortalecer sus instituciones de asistencia social. | UN | وروجت اليونيسيف بقوة لنظرة تراعي احتياجات الطفل في مجال الحماية الاجتماعية وسلمت بالحاجة إلى مساعدة البلدان على تعزيز مؤسسات الرعاية الاجتماعية فيها. |
Sus ingresos en divisas e ingresos fiscales suelen basarse únicamente en unos pocos productos básicos, y debido al reducido espacio fiscal sus sistemas de protección social son limitados. | UN | وغالبا ما تعتمد إيراداتها من النقد الأجنبي وإيراداتها الحكومية على بضع سلع أساسية فحسب؛ ومع محدودية الفسحة المالية أمامها، تتسم نظم الحماية الاجتماعية فيها بالضعف. |
Los altos niveles de desempleo son más costosos para los trabajadores de los Estados Unidos que para los de las economías europeas avanzadas porque su red de seguridad social es menos amplia. | UN | وتنطوي المستويات المرتفعة للبطالة على تكلفة أعلى بالنسبة للعاملين في الولايات المتحدة بالمقارنة بالاقتصادات الأوروبية الناشئة، بسبب ضيق نطاق شبكة السلامة الاجتماعية فيها. |
Muchos países en desarrollo, conscientes de los beneficios potenciales, han venido creando sistemas o programas de protección social o fortaleciendo los existentes. | UN | وإدراكا للمنافع المحتملة للحماية الاجتماعية، ما فتئت بلدان نامية كثيرة تعمل على إنشاء أو تعزيز أنظمة أو برامج الحماية الاجتماعية فيها. |
19. En este terreno, la situación de los países en desarrollo es tanto más precaria cuanto que su desarrollo social se ve frenado por las políticas de ajuste estructural y por el constante aumento de la población. | UN | ٩١ - وأشار في هذا السياق إلى أن الحالة في البلدان النامية ازدادت حرجا سيما وأن سياسات التكيف الهيكلي والنمو السكاني المستمر يعرقلان التنمية الاجتماعية فيها. |
Egipto trata de realzar los derechos del niño a través de un consejo nacional para madres y niños, así como mediante el estímulo que proporciona a sus organizaciones de asistencia social para que se ocupen de los derechos, la educación y la salud de la infancia, con especial atención a los niños con discapacidad o superdotados. | UN | وقال إن مصر تسعى إلى تعزيز حقوق الطفل من خلال إنشاء مجلس قومي لﻷمومة والطفولة وتشجيع منظمات الرعاية الاجتماعية فيها على النهوض بحقوق الطفل وثقافته وصحته، مع تقديم الرعاية الخاصة لﻷطفال المعوقين وذوي المواهب. |
Las diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo han aumentado considerablemente; la crisis económica y la marginación social agravan la situación de los países en desarrollo cuyas fuentes de recursos y cuyos mecanismos de seguridad social son por lo general casi inexistentes. | UN | وقال إن الهوة التي تفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية قد زادت اتساعا بصورة هائلة وأن الاضطرابات الاقتصادية والتهميش الاجتماعي لا يسعهما إلا أن يزيدا من خطورة حالة البلدان النامية التي لا توجد بها تقريبا مصادر للدخل والتي تكاد تكون التغطية الاجتماعية فيها في معظم الحالات معدومة تقريبا. |
La Alta Comisionada subraya que la carga de los refugiados debe compartirse entre más países a fin de aliviar la presión que se ejerce en la economía, la vida social y las relaciones interétnicas de los países y territorios limítrofes de Kosovo. | UN | وتشدد المفوضة السامية على ضرورة تقاسم عبء اللاجئين بين عدد أكبر من البلدان حتى يخف الضغط الواقع على اقتصادات البلدان والأراضي المتاخمة لكوسوفو وعلى الحياة الاجتماعية فيها والعلاقات بين سكانها من مختلف الإثنيات. |
Los países que tienen altos índices de pobreza y desigualdad suelen tener peores sistemas de apoyo y seguridad social, un acceso a la educación más desigual y menos oportunidades para los jóvenes. Las probabilidades de conflicto armado también son mayores en esas condiciones sociales adversas. | UN | والبلدان التي تكون فيها معدلات الفقر وانعدام المساواة عالية عادة ما يكون الدعم الاجتماعي وشبكات السلامة الاجتماعية فيها أضعف من غيرها، ويتزايد فيها الحصول اللامتكافئ على التعليم وتقل فيها الفرص المتاحة للشباب، ويكون احتمال الصراع المسلح فيها أكبر أيضا في ظل ظروف اجتماعية معاكسة. |
108. Además, la Constitución prevé que el Estado aplique políticas sociales y de bienestar social y promueva la justicia social. | UN | 108- وإلى جانب ذلك، ينص الدستور على أن تنفذ الدولة سياسات اجتماعية ومتعلقة بتحقيق الرفاه وأن تعزز العدالة الاجتماعية فيها. |
En consecuencia, como ya se ha mencionado, muchos países deberán elaborar sistemas tributarios justos y eficientes para aumentar la cantidad y la calidad de sus servicios sociales. | UN | ولذلك، ومثلما ورد ذكره سابقا، يعتبر وضع نظم فعالة ومنصفة للضرائب شرطا لإحراز التقدم في تحقيق نوعية وكمية الخدمات الاجتماعية فيها. |