"الاجتماعية للأزمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sociales de la crisis
        
    • sociales de las crisis
        
    • social de la crisis
        
    Los efectos sociales de la crisis ya son inquietantes y pueden empeorar. UN وقد بدأت الآثار الاجتماعية للأزمة تثير القلق بالفعل وقد تتفاقم.
    Por lo tanto, a menudo los efectos sociales de la crisis se transmitían a los trabajadores sin el contrapeso que habría significado la influencia de las organizaciones obreras. UN ونتيجة لذلك، كانت الآثار الاجتماعية للأزمة كثيرا ما تورث للعمال، بغير التأثير المقابل للمنظمات العمالية.
    Respuestas de política en relación con el empleo y las consecuencias sociales de la crisis económica y financiera, incluida su dimensión de género UN استجابات السياسات العامة بشأن العمالة والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني
    Hasta ahora, las respuestas de política a los efectos sociales de la crisis han recibido apoyo sustancial del FMI y del Banco Mundial. UN وقد حظيت حتى الآن أوجه الاستجابة هذه للآثار الاجتماعية للأزمة بدعم قوي من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Las consecuencias sociales de las crisis económicas han sido más severas en países con sistemas de protección social débiles. UN وكانت الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية أشد فداحة في البلدان ذات شبكات الحماية الاجتماعية الأشد ضعفا.
    Abordar los aspectos sociales de la crisis es una de las prioridades de mi Gobierno. UN والتعامل مع الجوانب الاجتماعية للأزمة هو إحدى أولويات حكومة بلدي.
    Abordar los aspectos sociales de la crisis es una de las prioridades máximas del Gobierno. UN ويشكل التعامل مع الجوانب الاجتماعية للأزمة أحد الأولويات العليا لحكومة بلدي.
    Respuestas normativas en relación con el empleo y las consecuencias sociales de la crisis financiera y económica, incluida su dimensión de género UN استجابات السياسات العامة بشأن العمالة والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني
    Estas consecuencias sociales de la crisis no sólo entrañan costos humanos a corto plazo sino que reducen también la capacidad de los países afectados de reforzar su capital humano y de elevar su nivel de vida a plazo más largo. UN ولا تستتبع هذه العواقب الاجتماعية للأزمة تكاليف بشرية قصيرة الأجل فقط، وإنما تقليص قدرة البلدان المعنية على زيادة رأسمالها البشري، ورفع مستويات المعيشة فيها في الأجل الأطول.
    Pero en el caso de los que se vieron afectados directamente, persisten muchas de las consecuencias sociales de la crisis, con unos niveles de desempleo y de pobreza más altos que unos años atrás. UN إلا أنه بالنسبة للمتأثرين بصورة مباشرة مازال الكثير من العواقب الاجتماعية للأزمة مستمرا، فمستويات البطالة والفقر لا تزال أعلى مما كانت عليه قبل بضع سنوات.
    La economía de los países de Asia oriental ha vuelto a crecer y la recesión que se observaba en el Brasil y en Rusia resultó mucho más corta que lo esperado; sin embargo, tendrá que transcurrir todavía cierto tiempo para poder superar las consecuencias sociales de la crisis. UN فقد عاد النمو الاقتصادي إلى بلدان شرق آسيا، وتبيّن على نحو مدهش أن أحوال الكساد في البرازيل وروسيا كانت أقصر عمرا مما كان منتظرا، ولو أن الانتعاش من العواقب الاجتماعية للأزمة سيحتاج إلى بعض الوقت.
    Sin embargo, la urgencia que revestía abordar los efectos sociales de la crisis obligaba a los gobiernos y al sistema de las Naciones Unidas a plantearse la incorporación de la protección laboral y social en sus decisiones de política. UN ومع ذلك، فإن الحاجة الملحة لمعالجة الآثار الاجتماعية للأزمة حدت بالحكومات ومنظومة الأمم المتحدة إلى النظر في تعميم العمالة والحماية الاجتماعية ضمن القرارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo están realizando esfuerzos para atajar las consecuencias sociales de la crisis. UN 47 - تبذل كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جهودا لمعالجة العواقب الاجتماعية للأزمة.
    46. Aún están por verse muchas de las consecuencias sociales de la crisis financiera experimentada por la economía mundial en 2008 y la subsiguiente recesión económica. UN 46- إن كثيراً من الآثار الاجتماعية للأزمة المالية التي أصابت الاقتصاد العالمي في عام 2008، وللركود الاقتصادي الذي تلاها، لم يتكشَّف بعد.
    17. La igualdad entre los géneros desempeña un papel fundamental en la reducción de la pobreza y la mitigación de las consecuencias sociales de la crisis económica. UN 17 - وقال إن المساواة بين الجنسين تقوم بدور حيوي في تخفيف الحد من الفقر وتخفيف الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية.
    Los efectos sociales de la crisis UN بـــاء - الآثار الاجتماعية للأزمة
    Resumen de la presidencia de las deliberaciones sobre el tema " Nuevas cuestiones: respuestas normativas en relación con el empleo y las consecuencias sociales de la crisis financiera y económica, incluida su dimensión de género " UN الموجز الذي أعده الرئيس للمناقشة التي أجريت بشأن القضايا الناشئة: استجابات السياسات العامة بشأن التوظيف والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني
    Un obstáculo muy concreto a la elaboración de políticas y programas bien diseñados y con fines específicos es la falta en muchos países de estadísticas amplias y pertinentes sobre el mercado laboral y los efectos sociales de la crisis. UN وثمة عقبة تتميز بدرجة كبيرة من الخصوصية تقف أمام وضع البرامج والسياسات ذات التصميم الجيد والأهداف المحددة وهي الافتقار في كثير من البلدان إلى إحصاءات شاملة وآنية عن سوق العمل والآثار الاجتماعية للأزمة.
    Habida cuenta de la urgencia que existe en superar las consecuencias sociales de la crisis mundial, su país ve con agrado que esta cuestión sea debidamente examinada y que la eliminación de la pobreza sea el tema prioritario escogido para el 49° período de sesiones de la Comisión. UN وبالنظر إلى الحاجة الملحة إلى التغلب على الآثار الاجتماعية للأزمة العالمية، قالت إنها ترحب بأن هذه المسألة أصبحت موضع دراسة على النحو الواجب، وبأن القضاء على الفقر أصبح الموضوع الذي يحتل المرتبة الأولى بين المواضيع المختارة للدورة التاسعة والأربعين للجنة.
    Los efectos sociales de las crisis, que ya son preocupantes, podrían agravarse. UN 17 - قد تزداد الآثار الاجتماعية للأزمة سوءا، وهي أصلا مثيرة للقلق.
    Tercera sesión: Un análisis del impacto social de la crisis: redes de seguridad, bienes públicos y derechos de los trabajadores UN الدورة الثالثة: معالجة الآثار الاجتماعية للأزمة: شبكات الأمان والمنافع العامة وحقوق العمال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more