"الاجتماعية والاقتصادية الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sociales y económicos básicos
        
    • sociales y económicas básicas
        
    • socioeconómicas básicas
        
    • social y económica básica
        
    • socioeconómica básica
        
    • sociales y económicos decisivos
        
    • sociales y económicos fundamentales
        
    Indicadores sociales y económicos básicos de las familias en situación especialmente difícil UN المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية لحالات العسر لدى الأسر
    Al dedicar otro tercio al pago de los sueldos, al Gobierno sólo le queda un tercio más del presupuesto para cumplir con sus deberes, que abarcan desde el mantenimiento del orden público hasta la prestación de los servicios sociales y económicos básicos. UN وبإنفاق ثلث آخر على دفع المرتبات، لا يبقى للحكومة سوى ثلث الميزانية لأداء واجباتها، التي تتراوح بين المحافظة على النظام والقانون، وبين تقديم الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية.
    Destacando nuevamente la importancia fundamental de que se sigan cumpliendo sus resoluciones 47/160, 56/106, 57/154, 58/115 y 59/218 para rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en todo el país, UN وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحاسمة لمواصلة تنفيذ قراراتها 47/160، و 56/106، و 57/154، و 58/115، و 59/218 لإصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية في جميع أرجاء البلد،
    Nuestros recursos y nuestra capacidad técnica, ambos limitados, ya se consignan para satisfacer las necesidades sociales y económicas básicas y fundamentales de nuestra población en rápido crecimiento, lo cual impone graves restricciones a nuestra capacidad de avanzar en el cumplimiento. UN إذ أن مواردنا وقدرتنا التقنية المحدودة قد خصصت لتوفير الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية لسكاننا الذين تنمو أعدادهم بسرعة، مما يضع قيودا شديدة على قدرتنا على إحراز تقدم في الامتثال.
    Entre otras cosas, había que satisfacer las necesidades socioeconómicas básicas de la población, como el acceso a oportunidades de empleo, en particular para las mujeres, los jóvenes, los combatientes desmovilizados y los refugiados y las personas desplazadas que regresaban a sus lugares de origen. UN وقد يشمل ذلك تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للسكان، بما في ذلك العمالة، وخاصة للمرأة والشباب والمحاربين والمسرحين واللاجئين العائدين والمشردين.
    La crisis social y política de la que está saliendo Côte d ' Ivoire ha degradado la infraestructura social y económica básica del país, inclusive en las esferas de la salud y la educación, acentuando la pobreza. UN وقد أدت الأزمة الاجتماعية والسياسية التي خرجت منها كوت ديفوار إلى تدهور البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للبلاد، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم، كما أدت إلى تفاقم الفقر.
    La lista de necesidades de África en materia de desarrollo es larga: desde el suministro de servicios sociales y económicos básicos hasta la garantía de la seguridad alimentaria y el aumento de los ingresos de las personas mediante la transformación de los sectores productivos. UN إن قائمة احتياجات أفريقيا الإنمائية طويلة، ابتداء من توفير الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية إلى ضمان توفير الأمن الغذائي وزيادة دخل الناس عن طريق تحويل القطاعات الإنتاجية.
    Sin embargo, las políticas neoliberales que no velan por proteger los derechos sociales y económicos básicos de las personas y las familias hacen que la violencia sea un resultado mucho más probable para la mujer que su empoderamiento. UN غير أن السياسات التحررية الجديدة التي لا تراعي الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للأفراد والأسر تُغَلِّب العنف ضد المرأة على تمكينها.
    ii) Número de Estados Miembros receptores de asistencia de la UNODC que proporcionan servicios sociales y económicos básicos y pertinentes a la población vulnerable a la drogodependencia y la delincuencia UN ' 2` عدد الدول الأعضاء التي تتلقى المساعدة المكتب والتي أتاحت تقديم الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية ذات الصلة للسكان المعرضين لإدمان المخدرات والجريمة
    El Gobierno promulgó la Ley Nº 162/2010 de abastecimiento de agua para reforzar la promoción y protección de los derechos sociales y económicos básicos de los ciudadanos. UN وأصدرت الحكومة قانون المياه رقم 162/2010 بهدف تعزيز حقوق المواطنين الاجتماعية والاقتصادية الأساسية وحمايتها.
    Insistiendo nuevamente en la importancia de que se sigan cumpliendo sus resoluciones 47/160, 56/106, 57/154 y 58/115 para rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en todo el país, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية مواصلة تنفيذ قراراتها 47/160، و 56/106، و 57/154، و 58/115، من أجل إعادة تأهيل الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية في جميع أرجاء البلد،
    Insistiendo nuevamente en la importancia de que se sigan cumpliendo sus resoluciones 47/160, 56/106, 57/154, 58/115 y 59/218 para rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en todo el país, UN " وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحاسمة لمواصلة تنفيذ قراراتها 47/160، و 56/106، و 57/154، و 58/115، و 59/218 لإصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية في جميع أرجاء البلد،
    Destacando nuevamente la importancia fundamental de que se sigan cumpliendo sus resoluciones 47/160, 56/106, 57/154, 58/115 y 59/218 para rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en todo el país, UN وإذ تعيد التشـــــديد على الأهمية الحاسـمة لمواصـلة تنفيذ قراراتها 47/160، و 56/106، و 57/154، و 58/115، و 59/218 لإصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية في جميع أرجاء البلد،
    Es prácticamente indudable que este subdesarrollo y, en algunos casos, desarrollo " invertido " tienen consecuencias negativas para el suministro de servicios sociales y económicos básicos en Somalia. UN وما من شك بأن لهذا النقص في التنمية، بل " التراجع " في التنمية في بعض الحالات، انعكاسات سلبية على توفير الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للصوماليين.
    Está dirigido a crear un instrumento efectivo y sostenible para mejorar la situación en cuanto a nivel de vida y económica en las regiones libanesas que sufren problemas sociales graves, ofreciendo oportunidades a los sectores marginados en cuanto a la obtención de servicios sociales y económicos básicos en materia de educación, salud y medio ambiente. UN يعمل على إنشاء أداة فاعلة ومستدامة لتحسين الأوضاع المعيشية والاقتصادية في المناطق اللبنانية التي تعاني من أوضاع اجتماعية صعبة وذلك من خلال تأمين فرص للفئات المهمشة في الحصول على الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية من تربوية وصحية وبيئية.
    Si bien la sociedad está obligada a proporcionar a las personas los recursos sociales y económicos básicos para que puedan desarrollar su potencial, éstas, por su parte, para ser autónomas y conseguir la realización personal, deben cumplir con sus responsabilidades hacia sus familias y la sociedad. UN وفي حين أن المجتمع ملزم بتقديم الموارد الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للأفراد بغية تعزيز إمكاناتهم، ينبغي للأفراد بدورهم الاضطلاع بمسؤولياتهم نحو أسرهم ومجتمعهم من أجل الاعتماد على النفس وتحقيق الذات.
    El objetivo de la ambiciosa estrategia de erradicación de la pobreza de su Gobierno es aumentar los ingresos y mejorar las condiciones de vida de los 16,2 millones de brasileños que siguen viviendo en condiciones de extrema pobreza, lo que les permitirá disfrutar de derechos sociales y económicos básicos. UN وقال إن هدف الاستراتيجية الطموحة للقضاء على الفقر التي وضعتها حكومته يتمثّل في زيادة العائد وتحسين الظروف المعيشية لبرازيليين يعيشون حتى الآن في فقر مدقع ويبلغ عددهم 16.2 مليون شخص، بما يمكّنهم من التمتُّع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية الأساسية.
    Pueden crear el primer gobierno verdaderamente representativo desde la independencia, gobierno que podría iniciar el proceso de construcción de la nación necesario para crear las oportunidades sociales y económicas básicas para el pueblo congoleño. UN وفي وسعها أن تأتي إلى حيز الوجود بأول حكومة تمثل الشعب حقا منذ الاستقلال، حكومة يمكن أن تبدأ للمرة الأولى في تاريخ الجمهورية عملية بناء دولة تعدّ ضرورية لإتاحة الفرص الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للشعب الكونغولي.
    En los años restantes de su mandato, el Gobierno tiene previsto asignar una alta prioridad a atender las necesidades socioeconómicas básicas de la población, en particular el suministro de electricidad, agua potable y de riego, el desarrollo de pequeñas y medianas empresas y el desarrollo industrial a fin de generar más oportunidades de empleo. UN وتعتزم الحكومة، في السنوات المتبقية من فترة ولايتها، إيلاء الأولوية القصوى لتلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للناس، وبخاصة الإمدادات الكهربائية، والإمدادات الكافية من مياه الشرب والري، وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والتنمية الصناعية بهدف إيجاد المزيد من فرص العمل.
    Los Estados miembros de la CARICOM piden que se renueve el compromiso acerca de la aplicación del Consenso de Monterrey y del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, especialmente en los aspectos que guardan relación con la infancia, como la movilización de recursos en los ámbitos nacional e internacional y la inversión en la estructura social y económica básica, la salud, la nutrición y la educación. UN وقال إن الدول الأعضاء في مجتمع الكاريبي طالبت بإعادة النظر في الالتزام حول تطبيق اتفاق الآراء الذي تم في مؤتمر مونتيري وتنفيذ خطة التنفيذ الصادرة عن مؤتمر جوهانسبرج، خاصة في النواحي التي تتعلق بالطفولة، مثل تعبئة الموارد في المجالات الوطنية والدولية والاستثمار في البنية الاجتماعية والاقتصادية الأساسية والصحة والتغذية والتعليم.
    Debería añadirse un párrafo al proyecto de artículo en el que se hiciera hincapié en la importancia del intercambio de información socioeconómica básica: UN 180 - ينبغي إضافة فقرة إلى مشروع المادة للتركيز على أهمية تبادل المعلومات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more