"الاجتماعية والاقتصادية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sociales y económicos que
        
    • socioeconómicos que
        
    • socioeconómicas que
        
    • sociales y económicas que
        
    • sociales y económicos de
        
    • económicos y sociales que
        
    • socioeconómicas de
        
    • económicas y sociales que
        
    • sociales y económicas de
        
    • social y económico que
        
    • social y económica que
        
    • socioeconómicos de
        
    • sociales y económicas a que
        
    • sociales y económicos a que
        
    • socioeconómico que
        
    Aún no se han determinado a cabalidad los costos sociales y económicos que los países en cuestión han tenido a consecuencia de esa situación. UN ولم تحدد بعد بصورة وافية التكاليف الاجتماعية والاقتصادية التي تكبدتها البلدان المعنية.
    Esas instituciones se podrían convertir en un instrumento irreemplazable para abordar los problemas sociales y económicos que son fuente de inestabilidad. UN تلك المؤسسات يمكن أن تصبح أداة لا غنى عنها من أجل التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي هي مصدر عدم الاستقرار.
    Esperan cambios positivos inmediatos en los desequilibrios socioeconómicos que afectan la vida de tantas personas. UN إنهم يتوقعـون تغيرات إيجابية فورية في الاختلالات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على حياة العديدين.
    Con ello se han intensificado las penurias socioeconómicas que padece toda la población palestina en vísperas de la fiesta musulmana de Eid-al-Adha. UN وأدى هذا الأمر إلى تفاقم المصاعب الاجتماعية والاقتصادية التي يعاني منها الشعب الفلسطيني برمته عشية عيد الأضحى لدى المسلمين.
    Gran parte de este éxito debe atribuirse a las reformas sociales y económicas que emprendieron muchos países africanos. UN ويعزى معظم هذا النجاح إلى اﻹصلاحات الاجتماعية والاقتصادية التي اضطلعت بها بلدان افريقية عديدة.
    Se instó a los gobiernos a que se comprometieran más a adoptar medidas en relación con los factores sociales y económicos que afectan la vulnerabilidad a la infección de VIH. UN حُثت الحكومات على أن تأخذ على عاتقها التزامات أكبر باتخاذ إجراءات بشأن العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي لها تأثير على التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Este Comité está constituido por funcionarios que se ocupan de la formulación de políticas y programas sociales y económicos que afectan a la condición femenina. UN واللجنة مؤلفة من مسؤولين يشاركون في وضع البرامج والسياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على وضع المرأة.
    Las autoridades gubernamentales aseguraron al Relator Especial su compromiso para atender de manera efectiva los problemas sociales y económicos que enfrentan más de 700.000 indígenas en el país. UN وقد أكدت السلطات الحكومية للمقرر الخاص التزامها بالتصدي بفعالية للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها أكثر من 000 700 فرد من السكان الأصليين في البلد.
    Asimismo se analizan los parámetros sociales y económicos que afectan al parque marino. UN ويجري كذلك رصد البارامترات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على المتنزه.
    Nadie puede desconocer los factores socioeconómicos que contribuyen a los desplazamientos u obstaculizar el logro de soluciones duraderas. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتجاهل العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تسهم في التشرد أو تعوق التوصل إلى حلول دائمة.
    Nadie puede desconocer los factores socioeconómicos que contribuyen a los desplazamientos u obstaculizar el logro de soluciones duraderas. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتجاهل العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تسهم في التشرد أو تعوق التوصل إلى حلول دائمة.
    Factores socioeconómicos que afectan la sostenibilidad de los manglares y la naturaleza intersectorial del manejo de estos ecosistemas UN العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر في استدامة غابات المانغروف والطابع المتعدد القطاعات لإدارة هذه النظم البيئية
    Las personas con discapacidad corren un mayor riesgo debido a las desigualdades socioeconómicas que enfrentan. UN ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة لخطر متزايد بشكل خاص بسبب حالات التفاوت الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهونها.
    La organización celebró el apoyo del Paraguay a dos recomendaciones relativas a las disparidades socioeconómicas que afectaban a las poblaciones indígenas. UN ورحبت المنظمة بتأييد باراغواي لتوصيتين تتعلقان بالتفاوتات الاجتماعية والاقتصادية التي تمس السكان الأصليين.
    Al mismo tiempo, el Gobierno debe hacer más por atender a las circunstancias sociales y económicas que hacen que los niños se vean envueltos en el conflicto. UN وينبغي أن تكثف الحكومة في الوقت نفسه جهودها لمعالجة الحقائق الاجتماعية والاقتصادية التي تسبب جر الأطفال إلى النزاع.
    Respuesta: Habida cuenta de las transformaciones sociales y económicas que se han experimentado en el país, se está retrasando tanto la edad a la que se contrae matrimonio como la edad a la que tiene el primer hijo. UN نظرا للتغيرات الاجتماعية والاقتصادية التي عرفها بلدنا، فقد تأخر سن الزواج وكذلك سن الولادة الأولى.
    Los costos sociales y económicos de la violencia contra la mujer son enormes. UN والتكاليف الاجتماعية والاقتصادية التي ينطوي عليها العنف ضد المرأة باهظة.
    Las mujeres y las niñas son las más vulnerables a la infección y a las consecuencias socioeconómicas de la epidemia. UN والنساء والفتيات أكثر عرضة للإصابة بالإيدز والعواقب الاجتماعية والاقتصادية التي تترتب عليه.
    Con el enfoque geológico se pasarían por alto las repercusiones económicas y sociales, que desempeñan un importante papel en relación con las aguas subterráneas. UN غير أن النهج الجيولوجي يغفل تماما الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي دورا هاما حين يتعلق الأمر بالمياه الجوفية.
    En la Federación de Rusia, estamos explorando y aplicando de manera activa medidas muy eficaces para reducir las consecuencias sociales y económicas de los accidentes. UN ونعمل في روسيا بنشاط على اكتشاف وتنفيذ أكثر الوسائل فعالية لتخفيف العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي تخلفها الحوادث.
    Los gobiernos debían establecer objetivos claros en materia de población y asignar recursos adecuados a las actividades de población y a los programas de desarrollo social y económico que les servían de fundamento. UN وينبغي أن تحدد الحكومات أهدافا سكانية واضحة وأن تكرس موارد كافية لﻷنشطة السكانية وبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تدعم تلك اﻷنشطة.
    Se prestará mayor atención a los vínculos entre los procesos políticos y la situación social y económica que subyace y contribuye a esos procesos. UN وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات.
    También se estudiarán los beneficios socioeconómicos de las investigaciones sobre el clima para los Estados miembros. UN كما ستجري معالجة الفوائد الاجتماعية والاقتصادية التي يعود بها البحث المتعلق بالمناخ على الدول اﻷعضاء.
    Los países de América Central se han puesto firmemente de acuerdo en que el proceso de recuperación debería incorporar actividades encaminadas a transformar las condiciones sociales y económicas a que obedece la vulnerabilidad ecológica y social de la región. UN ويوجد اتفاق قوي في الرأي في بلدان أمريكا الوسطى على أن عملية اﻹنعاش يجب أن تتضمن بذل الجهود من أجل تهيئة اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية التي تقف وراء هشاشة اﻷنظمة اﻹيكولوجية والاجتماعية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more