"الاجتماعية والاقتصادية للبلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • socioeconómico de los países
        
    • social y económico de los países
        
    • económico y social de los países
        
    • sociales y económicas de los países
        
    • sociales y económicos de los países
        
    • socioeconómica de los países
        
    • socioeconómicos de los países
        
    • socioeconómicas de los países
        
    Esta estructura también abre nuevas perspectivas para el desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo. UN وهذا الهيكل يفتح إمكانيات جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    Esta estructura también abre nuevas perspectivas para el desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo. UN وهذا الهيكل يفتح إمكانيات جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    También han aumentado las posibilidades de cooperación internacional para aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN واتسع أيضا نطاق التعاون الدولي في مجال تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    Todos estos esfuerzos han contribuido a promover el desarrollo social y económico de los países y a mejorar la salud y el bienestar de sus pueblos. UN وأسهمت كل هذه الجهود في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان وتحسين صحة شعوبها ورفاهها.
    No resulta claro por qué tales programas, que son tan importantes para el adelanto económico y social de los países en desarrollo, se ven progresivamente marginados en el proyecto de presupuesto por programas. UN ولا يتضح السبب في التهميش المستمر للبرامج المعنية في الميزانية البرنامجية المقترحة المعنية بالرغم من أهميتها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    Se deben adoptar medidas para mejorar la ejecución de los programas integrados, asegurando su imparcialidad y teniendo debidamente en cuenta las condiciones sociales y económicas de los países receptores. UN وينبغي انجاز خطوات لتحسين تنفيذ البرامج المتكاملة بما يكفل عدم الانحياز وإيلاء الاعتبار الواجب للظروف الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتلقية.
    Instaron a los Estados a tomar medidas administrativas y legislativas, para hacer frente de manera eficaz al problema creciente de la transferencia ilícita de armas pequeñas y ligeras, las que exacerban las tensiones que conducen a las luchas, los conflictos y el terrorismo y repercuten negativamente en el desarrollo socioeconómico de los países afectados. UN وحثوا الدول على اتخاذ خطوات للمواجهة الفعالة للمشكلة المتزايدة للنقل غير المشروع للأسلحة ولا سيما الأسلحة الصغيرة والخفيفة، عن طريق إجراءات إدارية وتشريعية حيث أن هذه المشكلة تساعد على زيادة التوترات وتؤدي إلى نزاعات وصراعات وإرهاب كما تؤثر سلبا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة.
    Ello significa que, al planificar los programas nacionales, hay que tener en cuenta el desarrollo socioeconómico de los países y su grado de integración en la economía y las instituciones financieras mundiales. UN ذلك يعني أنه لدى وضع برامج الدول يجب مراعاة التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان ودرجة اندماجها في مؤسسات العالم الاقتصادية والمالية.
    No puedo dejar de hacer énfasis en el papel esencial que las tecnologías de información y comunicación tienen para el desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo, particularmente el de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وليس من قبيل المغالاة تأكيد الدور الأساسي الذي تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los Estados Miembros manifestaron su preocupación por las consecuencias negativas que las medidas económicas unilaterales suponían para el desarrollo socioeconómico de los países afectados. UN وأعربت الدول الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي تخلفه التدابير الاقتصادية الانفرادية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة.
    Los Estados Miembros manifestaron sus preocupaciones por las consecuencias negativas que las medidas económicas unilaterales suponían para el desarrollo socioeconómico de los países afectados. UN وأعربت الدول الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي تخلفه التدابير الاقتصادية الانفرادية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة.
    Los desafíos cruciales de desarrollo para el decenio de 1990 continúan siendo el fortalecimiento del crecimiento económico mundial, la aceleración del desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo sobre una base sostenible y, sobre todo, la erradicación de la pobreza de la faz de la Tierra. UN فالتحديات التنموية الحاسمة ﻷعوام التسعينات مازالت تتمثل في تجديد حيوية النمو الاقتصادي العالمي، والتعجيل بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية على أساس مستدام، وقبل أي شيء، استئصال الفقر من على وجه البسيطة.
    El acceso a esas tecnologías es especialmente crucial para el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN والوصول إلى تلك التكنولوجيات أمر بالغ الأهمية بصورة خاصة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    La magnitud de las repercusiones en el desarrollo social y económico de los países afectados depende de una amplia gama de factores. UN ويعتمد مدى أثر الجزاءات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة على طائفة واسعة من العوامل.
    Para ello, se debe examinar con más detenimiento la adopción de medidas para reducir el nivel y la magnitud de los gastos militares como medio para recursos adicionales al desarrollo social y económico de los países en desarrollo; UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب إيلاء المزيد من النظر لاتخاذ تدابير لأجل الحد من مستوى وضخامة النفقات العسكرية باعتبار ذلك وسيلة لإعادة تخصيص موارد إضافية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية؛
    Por tanto, esperamos que la reforma de las Naciones Unidas que está en marcha abra nuevas posibilidades para fortalecer el papel y las funciones de la Organización en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo económico y social de los países en desarrollo. UN ولذا نأمل أن يفتح اﻹصلاح الجاري في اﻷمم المتحدة شبابيك جديدة للمنظمة لتعزيز دورها ومهامها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    La mundialización tiene un impacto directo en el desarrollo económico y social de los países en desarrollo y los expone a las tendencias liberalizadoras y a las fuerzas de los mercados internacionales y la especulación. UN وأكد أن العولمة تمارس أثرا مباشرا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية وتعرضها لجموح اتجاهات التحرر والقوى السوقية والمضاربات الدولية.
    A fin de reflejar mejor las contribuciones empresariales al desarrollo económico y social de los países receptores, la metodología de la medición de cada indicador está destinada a recopilar los datos pertinentes de los informes nacionales de una empresa más que a informes mundiales consolidados. UN ولقد صممت منهجية القياس المخصصة لكل مؤشر لتستخدم في تجميع البيانات اللازمة للتقارير التي تضعها الشركة على المستوى القطري، لا في تقارير عالمية موحدة، وذلك لإبراز ما تسهم به الشركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المضيفة على نحو أفضل.
    La Comisión convino en que era necesario examinar los medios de fortalecer y estimular la cooperación internacional en la esfera de los beneficios derivados de la tecnología espacial, entre otras cosas, mejorando el acceso de todos los países a los beneficios derivados, especialmente a los que podrían satisfacer las necesidades sociales y económicas de los países en desarrollo. UN ١٤٧ - واتفقت اللجنة على أن هناك حاجة إلى البحث في سبل تدعيم وتعزيز التعاون الدولــي في ميــدان الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء، بطرائق منها تحسين فــرص انتفــاع كل البلدان بالنتائــج العرضيــة، ولا سيما تلك التي يمكن بواسطتها تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    La Comisión convino en que existía la necesidad de que se examinaran medios de fortalecer y estimular la cooperación internacional en la esfera de los beneficios derivados de la tecnología espacial, potenciando el acceso de todos los países a los beneficios derivados, especialmente a los que podrían satisfacer las necesidades sociales y económicas de los países en desarrollo. UN ١٦١ - واتفقت اللجنة على أن هناك حاجة إلى البحث في سبل تدعيم وتعزيز التعاون الدولي في ميدان الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء، بطرائق منها تحسين فرص وصول كل البلدان إلى الفوائد العرضية، ولا سيما تلك التي يمكن بواسطتها تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    Dado que la mayor parte de las muertes y las pérdidas económicas relacionadas con el clima ocurren en las regiones pobres, el cambio climático impone enormes tensiones a los sistemas sociales y económicos de los países pobres. UN ومع وقوع غالبية الوفيات والخسائر الاقتصادية ذات الصلة بالمناخ في مناطق فقيرة، يشكل تغير المناخ ضغطا هائلا على النظم الاجتماعية والاقتصادية للبلدان الفقيرة.
    La actual crisis financiera mundial podría complicar y agravar aún más las condiciones socioeconómicas de los países en desarrollo. UN تنذر الأزمة المالية العالمية الحالية بزيادة تعقيد وتفاقم الظروف الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more