"الاجتماعية والاقتصادية والثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • socioeconómicos y culturales
        
    • socioeconómico y cultural
        
    • socioeconómicas y culturales
        
    Ese proceso de descentralización ha transferido las competencias en los asuntos socioeconómicos y culturales. UN ونقلت عملية اللامركزية هذه الاختصاص إلى الأقاليم في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Ese proceso de descentralización ha transferido las competencias en los asuntos socioeconómicos y culturales. UN ونقلت عملية اللامركزية هذه الاختصاص إلى الأقاليم في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    En Zambia, la violencia contra la mujer y la niña aparece en todos los contextos socioeconómicos y culturales. UN وفي زامبيا، يرتكب العنف ضد النساء والفتيات في جميع الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    En algunas zonas se están llevando a cabo programas regionales encaminados a promover el desarrollo socioeconómico y cultural de las aldeas. UN وفي بعض المناطق، يجري الاضطلاع ببرامج إقليمية لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للقرى.
    Bajo su dirección, se han conseguido notables avances en el panorama socioeconómico y cultural de Nuevo Juaben. UN وأمكن تحت قيادة السيد دا سيبري تحقيق إنجازات متميزة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمقاطعة نيوجوابن.
    Consciente del trabajo que queda por hacer para asegurar la integración cabal de las disposiciones jurídicas en las estructuras socioeconómicas y culturales, Turquía no escatimará esfuerzo alguno para seguir mejorando la condición de la mujer en el país. UN وتركيا تتفهم العمل الذي مازال يتعين الاضطلاع به لكفالة تطبيق اﻷحكام القانونية تطبيقا كاملا في الهياكل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية القائمة، وهي لن تألو جهدا لمواصلة العمل على تحسين حالة المرأة في البلد.
    El objetivo del programa es brindar atención especial a esta población que, por sus características socioeconómicas y culturales, constituye el grupo social más vulnerable del país por lo que se refiere a la violación de los derechos humanos. UN ويستهدف البرنامج إيلاء اهتمام خاص لهذه المجموعة من السكان التي تعتبر بفضل خصائصها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية من أكثر فئات المجتمع تعرضا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Los estudios realizados al respecto atribuían el fenómeno a factores socioeconómicos y culturales de las zonas rurales. UN والدراسات المضطلع بها في هذا الشأن تبين أن اﻷسباب الرئيسية لذلك تتمثل في العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في المناطق الريفية.
    Los estudios realizados al respecto atribuían el fenómeno a factores socioeconómicos y culturales de las zonas rurales. UN والدراسات المضطلع بها في هذا الشأن تبين أن اﻷسباب الرئيسية لذلك تتمثل في العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في المناطق الريفية.
    El otorgamiento de créditos a los países en desarrollo debería hacerse en condiciones preferenciales y a largo plazo para que pudieran financiar sus programas socioeconómicos y culturales sin condicionamientos políticos. UN وينبغي أن تكون القروض الممنوحة للبلدان النامية بشروط تساهلية ولفترات طويلة، بحيث تتمكن تلك البلدان من تمويل برامجها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية دون شروط سياسية.
    Esa cooperación podría concentrarse en la adopción de prácticas de gobierno urbano racionales que se ajusten a los sistemas socioeconómicos y culturales comunes de cada subregión particular. UN ويمكن أن يركز هذا التعاون على اعتماد ممارسات سليمة في مجال الإدارة الحضرية تكون الأفضل بالنسبة للنظم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الشائعة في كل منطقة دون إقليمية بعينها.
    14. Guinea señaló los esfuerzos hechos por Sudáfrica para promover los derechos humanos desde el final del apartheid y el hecho de que había logrado establecer el estado de derecho y promover cambios socioeconómicos y culturales. UN 14- ونوّهت غينيا بجهود جنوب أفريقيا في سبيل تعزيز حقوق الإنسان منذ نهاية نظام الفصل العنصري، كما نوّهت بإنجازاتها في ترسيخ سيادة القانون ونجاحها في تشجيع التغييرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Para que las respuestas al problema de la mortalidad y la discapacidad maternas sean eficaces es esencial abordar los factores socioeconómicos y culturales determinantes. UN 43 - ومما له أهمية حيوية في فعالية التصدي لمشكلة الوفيات والإعاقات النفاسية، معالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية المحددة لها.
    D. Derechos socioeconómicos y culturales 25 - 29 9 UN دال - الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية 25-29 10
    Artículo 13. Bienestar socioeconómico y cultural UN المادة 13: أنشطة الرفاه في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    La ley garantiza el desarrollo socioeconómico y cultural de esos pueblos y protege sus zonas tradicionales de residencia, su forma de vida y sus industrias. UN ويكفل القانون التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لهؤلاء السكان وحماية مناطقهم التقليدية للسكن وطريقة حياتهم وصناعاتهم.
    La UNESCO y la UIT han organizado muchas actividades experimentales para promover el desarrollo socioeconómico y cultural en general, la educación, la salud, la agricultura y el turismo. UN وقد أقامت اليونسكو والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية كثيرا من اﻷنشطة الرائدة من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الشاملة في مجال التعليم والصحة والزراعة والسياحة في الريف.
    Por consiguiente, propuso la adopción y el mantenimiento de programas de desarrollo socioeconómico y cultural en beneficio de varias ciudades y regiones, y recomendó la conversión a otros usos de los antiguos centros de detención ilegales. UN ولذلك دعت إلى اعتماد ومساندة برامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لخدمة العديد من المدن والجهات، وأوصت بإعادة مراكز الاحتجاز السابقة غير القانونية إلى ما كانت عليه.
    El objetivo fundamental del proyecto es determinar las características socioeconómicas y culturales de las mujeres delincuentes y las razones que las incitan a cometer un delito, y elaborar propuestas para la rehabilitación de las mujeres delincuentes y de sus hijos. UN والهدف اﻷساسي للمشروع هو بيان السمات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية ﻹجرام اﻹناث واﻷسباب التي تدفعهن إلى الجريمة، ووضع اقتراحات تتعلق بتأهيل المجرمات وأطفالهن.
    - Dimensiones socioeconómicas y culturales de los problemas de la participación de la mujer en la actividad laboral urbana, UN - اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمشاكل مشاركة المرأة في الحياة العملية بالمدن؛
    Asimismo, se promueven acciones que mejoren las condiciones socioeconómicas y culturales de las comunidades como medio de garantizar la efectiva ocupación de sus tierras y territorios. UN كما تُتخذ تدابير ترمي إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للمجتمعات المحلية بغية كفالة استغلالها لأراضيها وأقاليميها بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more