Según el Gobierno, también existe discriminación en el ámbito social, lo que afecta al disfrute de pensiones, prestaciones Sociales y Servicios médicos. | UN | وتذكر الحكومة أيضاً أن ثمة تمييزاً في المجال الاجتماعي، مما يؤثر على توفير المعاشات التقاعدية والاستحقاقات الاجتماعية والخدمات الطبية. |
A lo largo de 2008, el Ministerio de Asuntos Sociales y Servicios Sociales elaboró el marco organizativo requerido para la aplicación del plan. | UN | وخلال سنة 2008، أعدت وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الإطار التنظيمي المطلوب لتشغيل الخطة. |
Miles de familias han quedado sin hogar y la infraestructura social y los servicios básicos se han perturbado gravemente. | UN | وبذلك أصبح آلاف من الأسر بدون مأوى، وتعطلت بشدة الهياكل الأساسية الاجتماعية والخدمات الأساسية. |
En esa iniciativa se prevén programas especiales de apoyo para esas comunidades en diversos ámbitos, como la salud, la educación, el bienestar social y los servicios públicos. | UN | وتتوخى هذه المبادرة الاضطلاع ببرامج دعم خاصة لصالح هذه الطوائف في عدد من المجالات، التي تتضمن الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية والخدمات العامة. |
En 2005, Jordania gastó más de 463 millones de dólares en educación, salud, infraestructura, bienestar social y servicios de seguridad para los refugiados, además de mejorar las condiciones de vida en 13 campamentos de refugiados de Jordania. | UN | وفي عام 2005، أنفق الأردن أكثر من 463 مليون دولار على التعليم والصحة والهياكل الأساسية والرعاية الاجتماعية والخدمات الأمنية للاجئين، علاوة على تحسين الأحوال المعيشية في 13 مخيما للاجئين في الأردن. |
Para que hubiera una prestación adecuada de servicios sociales, incluidos una protección social y servicios sociales básicos para los pobres, era preciso un régimen impositivo que funcionara bien, así como una administración tributaria eficaz. | UN | إذ أن توفير الخدمات الاجتماعية على نحو كاف، بما في ذلك الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية للفقراء، يتطلب نظاما ضريبيا يعمل بشكل سليم، وإدارة ضريبية فعَّالة. |
Por ejemplo, en los países de acogida con una cobertura universal para sus ciudadanos, los migrantes no tienen los mismos derechos a la protección social y a los servicios sociales que los nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يحصل المهاجرون على نفس الحقوق الخاصة بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي يحصل عليها المواطنون في البلدان المضيفة حيث تقدم التغطية الشاملة للمواطنين. |
El tratamiento de las víctimas de violencia sexual por el Ministerio de Asuntos Sociales y Servicios Sociales | UN | وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية تقدِّم العلاج لضحايا العنف الجنسي |
Los miembros de los Comités proceden del Servicio de Prisiones y del Ministerio de Asuntos Sociales y Servicios Sociales. | UN | وأعضاء اللجنة هم من مصلحة السجون ووزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
El Ministerio de Asuntos Sociales y Servicios Sociales financia la estancia de estas mujeres en la familia de acogida. | UN | وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية بتمويل إقامة هؤلاء النسوة في الأسرة الحاضنة. |
Esta línea de atención directa está a cargo del Ministerio de Asuntos Sociales y Servicios Sociales, en asociación con la Organización Internacional de Mujeres Sionistas (WIZO). | UN | ويدير هذا الخط المباشر وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية بالاشتراك مع المنظمة النسائية الصهيونية الدولية. |
Las sumas así transferidas se utilizarán para prestaciones Sociales y Servicios de salud, decididos por la Autoridad Palestina, en beneficio de los palestinos empleados en Israel y de sus familias. | UN | وتستعمل المبالغ المحولة بهذه الطريقة لدفع الاستحقاقات الاجتماعية والخدمات الصحية، التي تقررها السلطة الفلسطينية، للفلسطينيين العاملين في اسرائيل وﻷسرهم. |
Pretende mejorar el bienestar de los individuos y las familias mediante el disfrute de los derechos humanos, las oportunidades económicas, la reducción de la pobreza y el acceso a la protección social y los servicios sociales. | UN | وتشمل إدخال تحسينات على رفاه الفرد والأسرة عن طريق التمتع بحقوق الإنسان، وتوفير الفرص الاقتصادية، والحد من الفقر، وتوفير فرص الاستفادة من الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Al mismo tiempo, el envejecimiento de la población crea graves problemas de sostenibilidad financiera y social en los sistemas de pensión, la asistencia social y los servicios médicos. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الشيخوخة الديمغرافية توجد مشاكل الاستدامة المالية والاجتماعية الخطيرة بالنسبة إلى برامج المعاشات التقاعدية والرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية. |
También es crucial que se mantenga la protección social y los servicios sociales y de salud de calidad aun en tiempos de crisis económica. | UN | ومن الضروري أيضا المحافظة على الحماية الاجتماعية والحفاظ على مستوى الخدمات الاجتماعية والخدمات الصحية حتى في أوقات الأزمة الاقتصادية. |
3. La asistencia social y los servicios sociales son esferas en las que los gobiernos provinciales tienen autoridad legislativa exclusiva. | UN | 3 - والمساعدة الاجتماعية والخدمات الاجتماعية مجالان تتمتع فيهما حكومات المقاطعات بسلطة تشريعية حصرية. |
Se apoyan también proyectos de asistencia social y servicios comunitarios, caminos rurales, vivienda, urbanización y abasto y comercialización. | UN | ويجري كذلك تقديم الدعم لمشاريع المساعدة الاجتماعية والخدمات المجتمعية، وشق الطرق الريفية، وبناء المساكن، والتوسع الحضري، والإمداد والتسويق. |
Se destacan proyectos de asistencia social y servicios comunitarios, la electrificación de comunidades indígenas, el fomento a la producción y la productividad, la construcción de infraestructura educativa básica, agrícola y de comunicaciones, así como las acciones de pavimentación y proyectos de desarrollo sustentable; | UN | وأبرز هذه المشاريع، مشاريع تقديم المساعدة الاجتماعية والخدمات المجتمعية، ومد شبكات الكهرباء لفائدة مجتمعات الشعوب الأصلية، وتشجيع الإنتاج والإنتاجية، وبناء الهياكل الأساسية في مجالات التعليم والزراعة والاتصالات فضلا عن تشجيع أعمال ترصيف الطرقات ومشاريع التنمية المستدامة؛ |
Las organizaciones formadas de esta manera pueden fomentar la participación comunitaria en el desarrollo y en los programas de autoayuda; movilizar ahorros y créditos; organizar la producción y facilitar el asesoramiento y otras formas de protección social y servicios jurídicos y delimitar problemas, dándolos a conocer a los encargados de formular decisiones. | UN | والمنظمات المشكلة على هذا النحو تُعزز المشاركة المجتمعية في التنمية وبرامج المعونة الذاتية؛ وتعبئة المدخرات والائتمانات؛ والتنظيم ﻷغراض الانتاج؛ وإسداء المشورة وغير ذلك من الحماية الاجتماعية والخدمات القانونية؛ وتحديد المشاكل وتعريف صناع القرار بها. |
Por ejemplo, en los países de acogida con una cobertura universal para sus ciudadanos, los migrantes no tienen los mismos derechos a la protección social y a los servicios sociales que los nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يحصل المهاجرون على نفس الحقوق الخاصة بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي يحصل عليها المواطنون في البلدان المضيفة حيث تقدم التغطية الشاملة للمواطنين. |
En las situaciones de emergencia, es preciso restablecer lo antes posible el sistema educativo a fin de evitar que se derrumben las normas sociales y los servicios. | UN | وفي حالات الطوارئ، ينبغي بالتالي إصلاح النظام التعليمي بأسرع ما يمكن، بهدف تجنب انهيار القواعد الاجتماعية والخدمات. |
- Suministro de asesoramiento social y de servicios de base comunitaria a los refugiados mientras se efectúa la evaluación periódica de las necesidades. - Número de refugiados que reciben asesoramiento y orientación para resolver sus problemas y hallar soluciones duraderas; | UN | • تقديم المشورة الاجتماعية والخدمات المجتمعية للاجئين أثناء • عدد اللاجئين الذين يتلقون مشورة وتوجيهاً مناسبين فيما يتعلق بمشاكلهم والحلول التقييم العادي لاحتياجاتهم. الدائمة لها؛ |
En general, se carece de estadísticas sobre el acceso de la mujer a los servicios sociales y de protección social. | UN | وكثيرا ما يكون هناك نقص في الإحصاءات المتعلقة بإمكانية حصول المرأة على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Por una parte, es importante que el deseo de dirigir más recursos hacia las necesidades sociales y la prestación de servicios sociales no se satisfaga a costa de otras necesidades básicas de los destinatarios. | UN | فمن ناحية، من اﻷهمية ألا تكون الرغبة في توجيه المزيد من الموارد لتوفير الاحتياجات الاجتماعية والخدمات الاجتماعية على حساب الاحتياجات الحرجة اﻷخرى للمتلقين. |
El acceso universal a la protección y los servicios sociales básicos es necesario para romper el ciclo de pobreza y reducir la desigualdad y la exclusión social. | UN | ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |