Tienen dificultades de acceso a la educación, de matrimonio y embarazo precoces y de desigualdades sociales y profesionales. | UN | إنهن يواجهن الصعوبات في الحصول على التعليم، وفي الزواج والحمل المبكرين، وفي عدم المساواة الاجتماعية والمهنية. |
El objetivo es ayudarles a ser independientes en su vida diaria y adquirir destrezas sociales y profesionales. | UN | ويهدف إلى مساعدتهم على أن يصبحوا أكثر استقلالاً في حياتهم اليومية وأن ينموا المهارات الاجتماعية والمهنية. |
Amplía tu conjunto de citas potenciales más allá de tus círculos sociales y profesionales existentes. | TED | إذ توسع خياراتك من المواعدات المحتملة أبعد من الدوائر الاجتماعية والمهنية لديك. |
Los sistemas de enseñanza han cumplido una parte esencial en la emancipación, y luego en la promoción social y profesional de la mujer. | UN | وقامت النظم التعليمية بدور أساسي في تحرير المرأة، ثم في النهضة الاجتماعية والمهنية للمرأة. |
No podemos hacer sino conjeturas sobre el alcance y las consecuencias de este fenómeno para la salud de las víctimas y la sociedad en general ya que las personas atacadas por la enfermedad suelen manifestar también graves trastornos de comportamiento en el medio familiar, social y profesional. | UN | وليس في إمكاننا ما هو أكثر من تخمين نطاق هذه الظاهرة واﻵثار المترتبة عليهـا، سـواء فــي اﻹطــار الصحـي أو فــي اﻹطــار الاجتماعي اﻷوسع، بالنظر إلى أن الأشخاص المصابين يفيدون أيضا عادة باضطرابات وظيفية في أسرهم وفي بيئاتهم الاجتماعية والمهنية اﻷوسع. |
Lo que digo es que hagan un inventario, amplíen sus círculos sociales y profesionales. | TED | أقول، اعملوا جردًا فحسب، قوموا بتوسيع دوائركم الاجتماعية والمهنية. |
Ochenta y cinco testigos presentaron declaraciones relacionadas con delitos sexuales y los presuntos autores pertenecían prácticamente a todos los grupos sociales y profesionales de Rwanda, a saber: el ejército, el Gobierno, el clero y los medios de difusión. | UN | وقـدم ٥٨ شاهــدا أقوالا تتصل بالجرائم الجنسية، وينتمي المتهمون إلى شتى الجماعات الاجتماعية والمهنية في رواندا: الجيش والحكومة ورجال الدين ووسائط اﻹعلام. العملية ' كيوست` |
Conclusiones: contextos sociales y profesionales | UN | النتائج: الإطارات الاجتماعية والمهنية |
El programa enfoca las aptitudes sociales y profesionales de la mujer orientadas a la producción de artesanía en zonas turísticas desde la perspectiva de la economía solidaria, la sostenibilidad ambiental, el realce del trabajo de la mujer y las culturas locales. | UN | ويتألف هذا البرنامج من توجيه المهارات الاجتماعية والمهنية للمرأة نحو الإنتاج الحرفي في المناطق السياحية من منطلق الاقتصاد التضامني والاستدامة البيئية والنهوض بعمل المرأة والثقافات المحلية. |
Entre los resultados del proyecto se incluyeron la preparación de programas de capacitación y organización de actividades formativas en el contexto de sus programas para mejorar las competencias sociales y profesionales generales con el fin de motivar a las mujeres a reanudar los estudios y regresar a la actividad profesional. | UN | وشملت نواتج المشروع إعداد برامج تدريبية وتنظيم دورات تدريب في إطار هذه البرامج لتحسين الكفاءات والمهارات الاجتماعية والمهنية العامة لزيادة حفز المرأة على استئناف الدراسة والعودة إلى الأنشطة المهنية. |
En relación con las respuestas detalladas recibidas, cabe señalar que la mayoría de los Estados Miembros observó que se garantizaba a los funcionarios de sus administraciones públicas nacionales el derecho a la libertad de asociación para la promoción y defensa de sus derechos e intereses sociales y profesionales. | UN | ٤١ - ومن واقع الردود المفصلة الواردة، لاحظت معظم الدول اﻷعضاء أن الحق في تكوين الجمعيات مكفول لموظفي جهاز الخدمة المدنية الوطنية بغرض تعزيز حقوقهم ومصالحهم الاجتماعية والمهنية والدفاع عنها. |
Estos logros han sido posibles en un tiempo récord gracias a la asistencia que prestaron todos los sectores sociales y profesionales de la población —los sectores público y privado, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades locales— tras la adopción de medidas adecuadas tendientes a hacer que se tomase conciencia de estas cuestiones. | UN | وقد أمكن تحقيق ما أنجز في وقت قياسي بفضل مساعدة كل القطاعات الاجتماعية والمهنية للسكان - القطاعان العام والخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية - بعد اتخاذ التدابير الواجبة لزيادة التوعية. |
5. Toda persona, niño, adolescente o adulto, es titular de ese derecho; necesita incorporar unos conocimientos para poder hacer frente a sus responsabilidades sociales y profesionales. | UN | 5- وكل شخص - سواء كان طفلاً أو مراهقاً أو كهلاً - مؤهل للتمتع بهذا الحق؛ فكل شخص في حاجة إلى الحصول على معرفة لمواجهة مسؤولياته الاجتماعية والمهنية. |
La Oficina prosiguió su labor encaminada a divulgar los principios fundamentales de los derechos humanos a través de la prensa y la radio con la idea de llegar a los distintos sectores sociales y profesionales. | UN | 17 - وواصل المكتب جهوده، من خلال الصحافة والإذاعة، للترويج للمبادئ الأساسية التي تستند إليها حقوق الإنسان، وذلك بهدف الوصول إلى شتى الفئات الاجتماعية والمهنية. |
La tercera es el Consejo Económico, Social y Cultural, un cuerpo asesor que está compuesto por diversos grupos sociales y profesionales de los Estados miembros de la Unión Africana, para garantizar la participación eficaz de las sociedades civiles africanas en los asuntos de la Unión. | UN | والمؤسسة الثالثة هي المجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وهو هيئة استشارية مؤلفة من شتى الفئات الاجتماعية والمهنية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، لضمان المشاركة الفعالة للمجتمع المدني الأفريقي في شؤون الاتحاد. |
El programa sigue supervisando campañas de información destinadas a familiarizar con la labor del Tribunal a las comunidades sociales y profesionales de la región, como los funcionarios, los dirigentes políticos, los jueces, los fiscales, los abogados defensores y los periodistas. | UN | ويواصل الإشراف على الحملات الإعلامية الهادفة إلى إطلاع الأوساط الاجتماعية والمهنية في المنطقة، مثل المسؤولين الحكوميين، والقادة السياسيين والقضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع والصحفيين، على أعمال المحكمة. |
Los clubes de esposas de agricultores, como unidades independientes de los clubes agrícolas, funcionan con el objetivo de mejorar la situación social y profesional de las mujeres del medio rural y sus familias. | UN | وتهدف أندية زوجات المزارعين، بوصفها وحدات مستقلة داخل الأندية الزراعية، إلى تحسين الحالة الاجتماعية والمهنية للمرأة الريفية وأسرتها. |
Otro objetivo del documento era promover el papel de la mujer en el desarrollo económico de las zonas rurales y servir de inspiración para la adopción de medidas que permitan utilizar mejor el potencial social y profesional de las mujeres rurales. | UN | وتهدف الورقة أيضا إلى تعزيز دور المرأة في التنمية الاقتصادية للمناطق الريفية، والحفز على اتخاذ تدابير تسمح بالاستفادة على نحو أفضل من الإمكانات الاجتماعية والمهنية للمرأة الريفية. |
El principal objetivo de la organización es contribuir al desarrollo social y profesional de grupos desfavorecidos en zonas rurales y urbanas mediante los siguientes esfuerzos: | UN | تهدف المنظمة في المقام الأول إلى المساهمة في تحقيق التنمية الاجتماعية والمهنية للفئات المحرومة في الريف وفي المدينة على حد سواء، وذلك من خلال: |
Sus beneficiarios son las poblaciones más vulnerables del país, en particular aquellas cuyos medios de vida proceden fundamentalmente de actividades agrícolas y rurales y de sus organizaciones socio-profesionales. | UN | والمستفيدون منه هم سكان البلد الأضعف حالا وخاصة منهم الذين ترتبط سبل عيشهم أساسا بالأنشطة الزراعية والريفية وبمنظماتهم الاجتماعية والمهنية. |
548. En este orden de ideas, vale resaltar algunas reformas constitucionales y legales sociolaborales que se tramitan en la corriente legislativa: | UN | 548- وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى بعض الإصلاحات الاجتماعية والمهنية التي أُدخِلت على الدستور وعلى قوانين أخرى تجري صياغتها حالياً على المستوى التشريعي: |
Ejecución de varios programas de integración y ayuda a la inserción socioprofesional de los migrantes en los países europeos. | UN | :: إدارة العديد من برامج إدماج المهاجرين في البلدان الأوروبية وإشراكهم في الحياة الاجتماعية والمهنية فيها، |