"الاجتماعي من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • social para
        
    • sociales para
        
    • social a fin de
        
    • social con el fin de
        
    • social que
        
    • social con miras
        
    • social destinadas a
        
    • social de modo
        
    • social con objeto
        
    En consecuencia, los educadores ambientales y los medios de comunicación deberían poner un mayor empeño en promover un proceso más amplio de aprendizaje social para el desarrollo sostenible. UN ويتعين على الاخصائيين في التثقيف البيئي وعلى وسائل الإعلام إذن بذل جهود أكبر لنشر عملية أوسع نطاقا من التعلم الاجتماعي من أجل التنمية المستدامة.
    La ley establece una red de seguridad social para las familias vulnerables y ofrece la oportunidad de combinar el crecimiento con la equidad. UN وينص أيضاً على توفير شبكة للضمان الاجتماعي من أجل العائلات المستضعفة، ويتيح فرصة الجمع بين النمو والإنصاف.
    Desde 2005 el Gobierno se ha propuesto objetivos de inclusión social para vigilar la integración de la población inmigrante. UN ومنذ عام 2005، وضعت الحكومة لنفسها أهدافاً تتعلق بالإدماج الاجتماعي من أجل رصد إدماج السكان من المهاجرين.
    La organización considera que su función es actuar como facilitadora en las transformaciones sociales para alcanzar la justicia social, la paz y el desarrollo, libres de toda forma de discriminación y opresión basadas en el género, la clase social, el grupo étnico o la religión. UN وترى المنظمة دورها كميسرة لعملية التحول الاجتماعي من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والسلام والتنمية بعيدا عن أي شكل من أشكال التمييز والاضطهاد القائم على اعتبارات جنسانية وطبقية وعرقية ودينية.
    iii) Reelaborar las estrategias adoptadas por los centros de asistencia social, a fin de transformarlos en centros de remisión de niños y adolescentes; UN `3` إعادة صوغ الاستراتيجيات التي اعتمدتها مراكز العمل الاجتماعي من أجل تحويل هذه المراكز إلى مراكز إحالة خاصة بالأطفال والمراهقين؛
    El Gobierno ha comenzado la formulación de un programa para establecer un Fondo de inversión social con el fin de promover programas para combatir la pobreza. UN وبدأت الحكومة بوضع برنامج لإنشاء صندوق للاستثمار الاجتماعي من أجل تعزيز برامج التصدي للفقر.
    En 2009 se constituyó el Consejo Nacional de Seguridad social para formular planes de seguridad social, concretamente: i) de salud y prestaciones por maternidad; ii) de muerte y discapacidad, y iii) de protección de la tercera edad. UN وفي عام 2009، شُكل المجلس الوطني للضمان الاجتماعي من أجل صوغ برامج الضمان الاجتماعي في مجالات هي: `1` الصحة واستحقاقات الأمومة؛ `2` الوفاة والإصابة بالعجز؛ `3` توفير الحماية في مرحلة الشيخوخة.
    Fomento del diálogo social para apoyar medios de subsistencia económicamente viables para los productores y trabajadores del tabaco UN تشجيع الحوار الاجتماعي من أجل دعم توفير موارد رزق مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال
    Se ha establecido un programa nacional de cohesión social para perpetuar las medidas de reconciliación. UN وأُنشئ برنامج وطني للتلاحم الاجتماعي من أجل مواصلة إجراءات المصالحة.
    Por lo tanto, no puede trabajar, y depende de los pagos del servicio social para vivir. TED لذا فهو لا يستطيع العمل، ويعتمد على مدفوعات الضمان الاجتماعي من أجل العيش.
    Consecuentemente, para aliviar las condiciones de vida de las personas más necesitadas, estamos ejecutando programas de apoyo social para la superación humana, como mecanismos facilitadores de su incorporación al trabajo productivo en el corto plazo. UN لهذا، ومن أجل تحسين اﻷحوال المعيشية ﻷشد الناس عوزا، فإننا نضطلع ببرامج الدعم الاجتماعي من أجل التنمية البشرية التي تتضمن ترتيبات لايصال الناس بسرعة إلى اﻷعمال المثمرة.
    Con vistas a facilitar la planificación sistemática en el sector social para el desarrollo humano, se han creado en esos países sistemas de bases de datos estadísticos de tipo social. UN وقد أنشئت في هذه البلدان نظم قواعد بيانات للاحصاءات الاجتماعية، بغرض تسهيل التخطيط المنتظم للقطاع الاجتماعي من أجل التنمية البشرية.
    En el área social, una de las acciones más relevantes en la lucha contra la pobreza ha sido la creación del Fondo de Inversión social para el Desarrollo Local, en el que participan las comunidades, privilegiando acciones que generen empleo productivo. UN وعلى الصعيد الاجتماعي، تمثل أحد أهم اﻷنشطة في مجال الكفاح ضد الفقر في إنشاء صندوق للاستثمار الاجتماعي من أجل التنمية المحلية، تشارك فيه المجتمعات المحلية، يعطي اﻷولوية لﻷنشطة التي تولد عمالة منتجة.
    Animada porque la UIP y la ASGP están trabajando en la elaboración de directrices sobre los medios sociales para los parlamentos, UN وإذ يشجعها عمل الاتحاد البرلماني الدولي ورابطة الأمناء العامين للبرلمانات على وضع مبادئ توجيهية لوسائط التواصل الاجتماعي من أجل البرلمانات،
    Observa la buena práctica establecida mediante la cooperación entre un tribunal nacional y un canal de los medios sociales para llevar ante la justicia a un individuo culpable de publicar mensajes antisemitas en su perfil. UN ويلاحظ المقرر الخاص الممارسة الجيدة التي نشأت عن التعاون الذي جرى بين إحدى المحاكم الوطنية وأحد منافذ التواصل الاجتماعي من أجل مقاضاة شخص ثبتت عليه تهمة نشر رسائل معادية للسامية في صفحته الشخصية.
    Con el propósito de contribuir a la unidad de nuestras sociedades, subrayamos la importancia de los compromisos aceptados en el marco de la Carta Social del Consejo de Europa y del Código europeo de previsión social a fin de proporcionar a los países miembros un sistema adecuado de previsión social. UN وإسهاما في تحقيق تماسك مجتمعاتنا، نؤكد أهمية الالتزامات المقبولة في إطار الميثاق الاجتماعي لمجلس أوروبا والمدونة اﻷوروبية لﻷمن الاجتماعي من أجل تزويد البلدان اﻷعضاء بنظام كاف للحماية الاجتماعية.
    90. Al respecto, es necesario prestar especial importancia a la lucha contra el analfabetismo y el atraso social a fin de reducir las tasas de fecundidad y mortalidad infantil. UN ٩٠ - وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء أهمية كبيرة لمكافحة اﻷمية والتأخر الاجتماعي من أجل تقليل معدلات الخصوبة ووفيات اﻷطفال.
    Por ejemplo, el Consejo de Derechos Humanos debe establecer un mecanismo para el seguimiento de las recomendaciones del Foro social con el fin de seguir fortaleciendo las voces de las organizaciones de la sociedad civil y de aquellos a quienes estas representan en los asuntos internacionales. UN فمثلاً، ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن ينشئ آلية لمتابعة تنفيذ توصيات المحفل الاجتماعي من أجل مواصلة تعزيز أصوات منظمات المجتمع المدني وأصوات الفئات التي تمثِّلها هذه المنظمات في الشؤون الدولية.
    La delegación de Nigeria se congratula de que el Secretario General haya instado a los gobiernos a basar sus políticas de desarrollo social en el establecimiento de sistemas de seguridad social que permitan a las familias acceder a los servicios esenciales. UN وقال إن وفده يرحب بالتالي بدعوة الأمين العام إلى الحكومات لإنشاء نظم للضمان الاجتماعي من أجل منح الأسر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Su Gobierno se ha comprometido a erradicar la pobreza, promover el empleo productivo y fomentar la integración social con miras a mejorar las condiciones sociales y la vida de la población de su país. UN 6 - واختتمت كلامها قائلة إن حكومتها ملتزمة بالقضاء على الفقر، وتعزيز العمالة المنتجة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والحياتية لسكان بلدها.
    Tres meses antes de su liberación los menores asisten a clases de adaptación social destinadas a prepararlos para su retorno a la vida fuera del centro. UN ويشارك الأحداث، قبل ثلاثة أشهر من الإفراج عنهم، في حصص تدريبية للتكيف الاجتماعي من أجل إعدادهم للعودة إلى الحياة خارج المراكز.
    Hizo votos por que el Gobierno mantuviera el orden social de modo que se pudieran garantizar el derecho a la vida y el derecho al desarrollo. UN وأعربت عن أملها في أن تحافظ الحكومة على النظام الاجتماعي من أجل ضمان الحق في الحياة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more