Redunda en desmedro de la productividad, la seguridad, la atención de la salud, la producción de alimentos, los sistemas de servicio civil, la unidad social y la estabilidad política. | UN | وهو يقوض الإنتاجية، والأمن، والرعاية الصحية، وإنتاج الغذاء، ونظم الخدمة المدنية، والتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Tales prácticas han sido perjudiciales no sólo para los propios pueblos indígenas sino también para el crecimiento nacional, la cohesión social y la estabilidad política. | UN | وأدت تلك الممارسات إلى إيذاء الشعوب الأصلية وأضرت بالنمو الوطني والتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Esta realidad tiene implicaciones para el crecimiento económico, la cohesión social y la estabilidad política. | UN | ولهذا آثاره على النمو الاقتصادي، والتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
En varios otros países, la cohesión social y la estabilidad política se han visto afectadas por el malestar social provocado por la cuestión de los alimentos. | UN | وفي عدد من البلدان الأخرى، تقوَّض التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي عقب القلاقل الاجتماعية المرتبطة بالأغذية. |
Instó al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos por promover la reconciliación nacional, la armonía social y la estabilidad política. | UN | وحثت الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
El actual programa de trabajo se centrará principalmente en lograr un crecimiento económico sostenido de carácter equitativo, a fin de alcanzar la cohesión social y la estabilidad política. | UN | وينصب التركيز الرئيسي لبرنامج العمل هذا على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، المقترن باﻹنصاف بغرض كفالة التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
En la Segunda Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que se celebró este año en Viena, se reconoció claramente que no se puede garantizar el progreso social y la estabilidad política si no se garantiza el respeto de los derechos humanos. | UN | لقد اعترف المؤتمر العالمي الثاني لحقوق اﻹنسان المتعقد في فيينا هذا العام، بأن التقدم الاجتماعي والاستقرار السياسي لا يمكن ضمانهما دون احترام حقوق اﻹنسان. |
El actual programa de trabajo se centrará principalmente en lograr un crecimiento económico sostenido de carácter equitativo, a fin de alcanzar la cohesión social y la estabilidad política. | UN | وينصب التركيز الرئيسي لبرنامج العمل هذا على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، المقترن باﻹنصاف بغرض كفالة التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Se reconoce en general que el creciente desempleo juvenil en Guinea-Bissau representa una amenaza para la cohesión social y la estabilidad política del país. | UN | 44 - هناك اعتراف عام بأن البطالة المتزايدة في غينيا- بيساو تشكل خطرا على الترابط الاجتماعي والاستقرار السياسي في البلاد. |
En África somos conscientes de que las presiones demográficas siguen erosionando, en algunos casos con dolorosas consecuencias, los esfuerzos por mejorar el rendimiento económico, proveer servicios sociales y mantener el orden social y la estabilidad política. | UN | وإننا في افريقيا ندرك حقيقة أن الجهود المبذولة لتعزيز اﻷداء الاقتصادي وتقديم الخدمات الاجتماعية والمحافظة على النظام الاجتماعي والاستقرار السياسي لا تزال تقوض بسبب الضغوط السكانية، مؤدية بذلك الى عواقب مؤلمة في بعض الحالات. |
Los jóvenes son los dirigentes del futuro y el punto central de nuestra esperanza de alcanzar una sociedad caracterizada por la paz social y la estabilidad política en un mundo de paz y seguridad dentro del marco de la tolerancia, la buena voluntad y la colaboración susceptible de conducir al establecimiento de un nuevo orden mundial sobre la base de los objetivos plasmados en la Carta de las Naciones Unidas hace 50 años. | UN | فالشباب هم قيادات المستقبل وهم اﻷمل الذي نتطلع إليه للوصول إلى مجتمع يتسم بالسلام الاجتماعي والاستقرار السياسي وإلى عالم يتمتع بالسلم واﻷمن في إطار من التسامح والتعاون بحسن نية من أجل تحقيق عالم جديد على أساس المقاصد التي أرساها ميثاق اﻷمم المتحدة منذ خمسين عاما. |
La cohesión social y la estabilidad política son importantes para la estabilidad económica, las inversiones y el crecimiento y, en definitiva, para la salud del mercado laboral y las oportunidades y condiciones de empleo. | UN | 84 - التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي أمران مهمان للاستقرار الاقتصادي والاستثمار والنمو، وفي نهاية المطاف، بالنسبة لصحة سوق العمل وفرص العمل وظروفه. |
El objetivo del programa 33 del plan de mediano plazo para el período 1992-1997 era el logro de un crecimiento económico sostenido en condiciones de equidad, en la región de América Latina y el Caribe, a fin de garantizar la cohesión social y la estabilidad política que constituyen el fundamento político de todo desarrollo. | UN | ومضـى قائـلا إن البرنامج ٣٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ كان يهدف إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد في ظروف من اﻹنصاف، في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بغية ضمان التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي اللذين يشكلان اﻷساس السياسي ﻷي عملية تنمية. |
Además, la calidad de la infraestructura puede influir incluso en el orden social y la estabilidad política si los consumidores manifiestan una insatisfacción general. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تؤثر جودة الهياكل الأساسية حتى على النظام الاجتماعي والاستقرار السياسي إذا أبدى المستهلكون عدم رضاهم بوجه عام(). |
En verdad, el crecimiento y la exclusión social a menudo coexisten, y el crecimiento a menudo ha agravado las desigualdades existentes, poniendo en peligro la cohesión social y la estabilidad política (Martins y McKinley, 2011). | UN | وفي واقع الأمر، كثيراً ما يقترن النمو بالاستبعاد الاجتماعي، وكثيراً ما أدى النمو إلى ظهور تفاوتات أو إلى مفاقمة التفاوتات القائمة، مهدداً بذلك التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي (مارتينز وماككينلي، 2011). |
Del desarrollo económico y de los beneficios que de él hayan de derivar los pueblos dependerán, por una parte, la tranquilidad social y la estabilidad política nacionales, y, por la otra, un mayor acercamiento entre las naciones y la armonía internacional, premisas todas indispensables para derivar la paz mundial. " (A/PV.749, párrs. 176 y 178) | UN | وأضاف الدكتور مورينو: " إن الهدوء الاجتماعي والاستقرار السياسي الوطني يعتمدان على التنمية الاقتصادية وعلى المنافع العائدة على الشعب منها، وكذلك التفاهم الأفضل بين الدول والوئام الدولي: كل هذه أمور لا غنى عنها من أجل السلام العالمي " . (A/PV.749، الفقرة 178) |