Estamos de acuerdo en que el Estado de derecho es la base esencial para la estabilidad política, el progreso social y el desarrollo sostenible. | UN | ونتفق على أن سيادة القانون هي الأساس الضروري لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
Esta aproximación busca definir arreglos institucionales que permitan maximizar el bienestar social y el desarrollo sostenible. | UN | ويسعى هذا النهج إلى تحديد ترتيبات مؤسسية تتيح تعظيم الرفاه الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
Además, el Estado desempeñaba una función catalizadora y facilitadora al crear las condiciones para abordar los problemas de la pobreza, el desempleo, la integración social y el desarrollo sostenible. | UN | ثم إن للدولة دورا حفازا وتسهيليا في خلق الظروف اللازمة للتصدي لمشاكل الفقر والبطالة والتكامل الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
La cuestión que conviene resolver es cuál sería la forma más acertada para que las Naciones Unidas desempeñaran su papel fundamental de estimular e impulsar la cooperación en pro de la paz social y el desarrollo sostenible. | UN | والسؤال الذي يجب طرحه هو كيف يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم على أفضل وجه بدورها الحاسم كحفاز ومساعد في بناء عمليات التشارك من أجل تحقيق السلم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
Definición de bienestar, progreso y sostenibilidad El informe de la Comisión sobre la Medición del Desempeño Económico y el Progreso Social y el equipo de tareas conjunto de la CEPE, Eurostat y la OCDE contribuyó a esclarecer la noción de bienestar, progreso social y desarrollo sostenible. | UN | 12 - أسهم تقرير اللجنة المعنية بقياس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، والعمل الذي تقوم به فرقة العمل المشتركة من اللجنة الاقتصادية لأوروبا/المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية/منظمة التعاون والتنمية في توضيح فكرة الرفاه والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
No obstante, seguiremos esforzándonos por crear condiciones para que se apliquen mejor las políticas nacionales y las medidas de apoyo del exterior en pro de la diversificación, y el crecimiento económicos, el progreso social y el desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك، فإننا سنواصل بذل جهود لتهيئة ظروف لتحسين تنفيذ السياسات الوطنية وتدابير الدعم الخارجي للنمو الاقتصادي والتنويع الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
El triunfo de la democracia, el progreso social y el desarrollo sostenible a escala mundial son imposibles a menos que se resuelvan los problemas de la pobreza y las enormes desigualdades que existen en el rendimiento económico entre diferentes países y regiones del mundo. | UN | إن انتصار الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة على نطاق عالمي لا يمكن تحقيقه ما لم تحل مشكلتا الفقر والتفاوت الحاد في الأداء الاقتصادي في مختلف البلدان والمناطق. |
En cuanto al Estado de derecho, estamos plenamente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que el Estado de derecho es el fundamento esencial para la estabilidad política, el progreso social y el desarrollo sostenible. | UN | وفيما يتعلق بسيادة القانون، نتفق تماما مع وجهة نظر الأمين العام بأن سيادة القانون هي الأساس الرئيسي لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
Las resoluciones aprobadas por la Cumbre Árabe de Desarrollo Económico y Social en Kuwait, en enero de 2009, están dirigidas a lograr la prosperidad económica, el adelanto social y el desarrollo sostenible. | UN | وذكر أن القرارات التي اتخذها مؤتمر القمة العربي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الذي عقد في الكويت في كانون الثاني/يناير 2009 تستهدف تحقيق الرخاء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
Sobre la base de las prioridades y las demandas de los propios países, China había prestado apoyo a los países menos adelantados en sus esfuerzos por alcanzar el crecimiento económico, el progreso social y el desarrollo sostenible. | UN | وقال إن الصين تقوم، استنادا إلى أولويات ومطالب البلدان المضيفة، بدعم أقل البلدان نموا في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
La observancia de los derechos y libertades fundamentales, la democracia y la lucha contra la intolerancia y la discriminación son los requisitos básicos de la estabilidad social y el desarrollo sostenible. | UN | ويشكل احترام الحقوق والحريات الأساسية والديمقراطية ومكافحة التعصب والتمييز شروطا مسبقة أساسية لتحقيق الاستقرار الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
Se unirá a la empresa internacional para establecer un nuevo orden de la información y lograr la paz y seguridad mundiales, la armonía social y el desarrollo sostenible. | UN | وستشترك حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في العملية الرامية إلى إنشاء نظام إعلامي جديد وتحقيق السلام والأمن والوئام الاجتماعي والتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
La seguridad de los niños y la ausencia de violencia no se pueden desatender pues son dimensiones indispensables del progreso social y el desarrollo sostenible. | UN | ولا يمكن إهمال عنصري سلامة الأطفال وعدم تعرضهم للعنف لأنهما يشكلان بعدين أساسيين من أبعاد تحقيق التقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
El Estado, a más de velar por el bienestar social de los grupos vulnerables, una función esencial, debe crear las condiciones para resolver los problemas de la pobreza, el desempleo, la integración social y el desarrollo sostenible. | UN | فالدولة ينبغي لها، باﻹضافة إلى اضطلاعها بالمهمة الحيوية المتمثلة في السهر على الرفاه الاجتماعي للفئات الضعيفة، أن تهيئ الظروف اللازمة لمعالجة مشاكل الفقر والبطالة والتكامل الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
13. Es preciso reconocer que las políticas económicas y sociales se refuerzan mutuamente y que las políticas sociales constituyen un factor productivo que tiene un efecto importante sobre la cohesión social y el desarrollo sostenible. | UN | ١٣ - ولا بد أيضا من إدراك أن السياسات الاقتصادية والاجتماعية يعزز بعضها بعضا وأن السياسة الاجتماعية تعد عاملا منتجا له تأثير هام على التماسك الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
Proseguir las estrategias de recuperación social y económica, y promover la paz social y el desarrollo sostenible (China); | UN | 101-106- مواصلة تنفيذ استراتيجياتها المتعلقة بالتعافي الاجتماعي والاقتصادي، مع تعزيز السلم الاجتماعي والتنمية المستدامة (الصين)؛ |
En el Perú, el Viceministerio de Interculturalidad formula políticas, programas y proyectos que fomentan el reconocimiento del derecho a la diversidad cultural, la ciudadanía, la inclusión social y el desarrollo sostenible. | UN | 26 - وفي بيرو، أعدت إدارة شؤون العلاقات بين الثقافات السياسات والبرامج والمشاريع التي تعزز الاعتراف بالحق في التنوع الثقافي والمواطنة والإدماج الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
DEVNET concentró sus esfuerzos en promover la adopción de medias encaminadas a lograr el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, particularmente los que se relacionan con la eliminación de la pobreza y el logro de la inclusión social y el desarrollo sostenible en América Latina, Asia y África. | UN | ركزت شبكة معلومات التنمية على الجهود الرامية إلى تعزيز اتخاذ الإجراءات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما تلك التي تتصل بالقضاء على الفقر وتحقيق الإدماج الاجتماعي والتنمية المستدامة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
El país otorga una particular importancia al fortalecimiento de las funciones desempeñadas por la familia, la solidaridad entre las generaciones y el apoyo a los valores morales y la familia tradicionales, y considera que la estabilidad y el bienestar de la familia tradicional se cuentan entre los principales requisitos para asegurar la estabilidad social y el desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | وهو يولي أهمية خاصة لتعزيز وظائف الأسرة، والتضامن بين الأجيال والنهوض بالقيم الأسرية والأخلاقية التقليدية، ويؤمن بأن استقرار الأسرة التقليدية ورفاهها من بين أبرز شروط ضمان الاستقرار الاجتماعي والتنمية المستدامة على المدى الطويل. |