En cambio, la Convención abarca todos los ámbitos, en particular, la esfera social y cultural. | UN | وفي المقابل، تغطي الاتفاقية كافة المجالات بما فيها، بوجه خاص المجالان الاجتماعي والثقافي. |
La cohesión social sólo es posible si se preserva y fomenta la diversidad social y cultural. | UN | وليس من الممكن تحقيـق التلاحـم الاجتماعـي إلا عـن طريـق المحافظـة علـى التنوع الاجتماعي والثقافي وتشجيعه. |
Son esferas especiales de investigación la historia social y cultural soraba, la evolución lingüística, la etnología y las artes. | UN | ومجالات البحوث الخاصة هي التاريخ الاجتماعي والثقافي الصوربي، وتطور اللغة، وعلم اﻷعراق البشرية والفنون. |
También observaron que todavía existían prejuicios sociales y culturales en Kenya. | UN | ولاحظوا أيضا أن ظواهر التحيز الاجتماعي والثقافي لا تزال موجودة في كينيا. |
398. El Comité toma nota con preocupación de las desigualdades sociales y culturales que siguen afectando a las poblaciones rurales. | UN | 398- تلاحظ اللجنة مع القلق جوانب عدم التكافؤ الاجتماعي والثقافي التي ما زال يعاني منها سكان الريف. |
En su país, la Constitución y las leyes establecían ciertas medidas especiales para fomentar el progreso social y cultural de esos grupos. | UN | وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. |
En lo social y cultural da orientación macroeconómica sobre todo mediante legislación, planificación y formulación de políticas. | UN | وهي تقدم توجيهات عامة في المجالين الاجتماعي والثقافي بصفة أساسية من خلال التشريع والتخطيط ورسم السياسات. |
En los últimos años, la ampliación de la cooperación en las esferas social y cultural ha recibido una atención creciente en el seno de la OCE. | UN | وفي السنوات الأخيرة، حظي توسيع نطاق التعاون في المجالين الاجتماعي والثقافي أيضا باهتمام متزايد داخل المنظمة. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones también deben ser consideradas desde una perspectiva social y cultural. | UN | ويجب أيضا النظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من المنظور الاجتماعي والثقافي. |
Más recientemente, el progreso social y cultural ha permitido a las mujeres tener un trabajo fuera de la casa; la edad media para contraer matrimonio entre las mujeres ha aumentado a 27 años. | UN | وفي أوقات أقرب عهداً من ذلك، أتاح التقدم الاجتماعي والثقافي للمرأة أن تجد أعمالا خارج المنزل؛ وقد ازداد متوسط سن الزواج بين النساء إلى أكثر من 27 سنة. |
:: Aprovechar la diversidad social y cultural en beneficio del desarrollo sostenible de los pobladores de montañas. | UN | :: استخدام التنوع الاجتماعي والثقافي لتعزيز التنمية المستدامة لسكان الجبال. |
En su país, la Constitución y las leyes establecían ciertas medidas especiales para el adelanto social y cultural de esos grupos. | UN | وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. |
Esos conocimientos deberían servir al progreso social y cultural de los pueblos y no a la dominación militar. | UN | وتلك المعرفة ينبغي أن تخدم التقدم الاجتماعي والثقافي للشعوب وليس لخدمة الهيمنة العسكرية. |
Todo ello dará lugar a una sociedad civil más vigorosa y activa y a una mayor integración social y cultural de los países. | UN | ويؤدي ذلك إلى مجتمع مدني أكثر حيوية ونشاطاً وإلى بلد أكثر تكاملاً على المستويين الاجتماعي والثقافي. |
La globalización no se puede basar en los meros beneficios económicos, sino que hay que tener en cuenta también el respeto de la diversidad social y cultural. | UN | فالعولمة لا يمكن أن تقوم على المنافع الاقتصادية وحدها، بل يجب أن تضع في اعتبارها أيضا احترام التنوع الاجتماعي والثقافي. |
Teniendo presente la índole patriarcal de la sociedad de Mauricio, se han adoptado una serie de medidas para modificar las pautas de comportamiento social y cultural imperantes. | UN | ونظراً لطبيعة مجتمع موريشيوس الأبوية ، اتخذ عدد من التدابير لتعديل نمط السلوك الاجتماعي والثقافي السائد. |
La comprensión mutua puede fomentarse aprovechando las oportunidades de enriquecimiento social y cultural que brinda la migración. | UN | ويمكن تعزيز التفاهم المشترك عن طريق الاستفادة من فرص الإثراء الاجتماعي والثقافي التي تتيحها الهجرة. |
En algunos casos, la destrucción de los logros sociales y culturales por las fuerzas de la mundialización y de la modernización han aumentado los sentimientos de odio y amargura. | UN | وفي حالات عديدة، أدى ما ألحقته العولمة والتحديث من ضرر بالتقدم الاجتماعي والثقافي إلى زيادة الشعور بالكراهية والمرارة. |
Y ese planteamiento es inexacto en lo tocante a los aspectos sociales y culturales como a los aspectos ambientales o económicos. | UN | ولا يصدق هذا على الشاغلين الاجتماعي والثقافي أكثر مما يصدق على الشاغل البيئي أو الشاغل الاقتصادي. |
El Gobierno prefirió esperar a que se produjeran cambios sociales y culturales y a que cambiara la mentalidad en lugar de recurrir a la aplicación de la ley. | UN | وهي تفضل أن تعتمد على التغير الاجتماعي والثقافي لا على الإنفاذ. |
El elemento sociocultural de algunas limitaciones se refleja no solo en la legislación nacional sino también en los instrumentos multilaterales. | UN | ويُجسَّد العنصر الاجتماعي والثقافي لبعض القيود ليس فقط في القانون الوطني وإنما أيضاً في الصكوك المتعددة الأطراف. |
d) Adaptabilidad. La educación ha de tener la flexibilidad necesaria para adaptarse a las necesidades de sociedades y comunidades en transformación y responder a las necesidades de los alumnos en contextos culturales y sociales variados. | UN | (د) قابلية التكيف - يجب أن يكون التعليم مرناً كيما يتسنى له التكيف مع احتياجات المجتمعات والمجموعات المتغيرة وأن يستجيب لاحتياجات الطلاب في محيطهم الاجتماعي والثقافي المتنوع. |
Modificación de los patrones socioculturales de conducta | UN | تعديل خطط ونماذج السلوك الاجتماعي والثقافي |
Si los jóvenes quieren estar a la altura de esos acontecimientos, necesitan adquirir nuevas tecnologías, aprender idiomas y desarrollar una comprensión cultural y social. | UN | وإذا كان على الشباب أن يتكيف مع هذا التطور، فإنهم بحاجة إلى أن يتعرفوا على تكنولوجيات جديدة، وأن يتعلموا لغـــات جديدة، وأن ينموا التفاهم الاجتماعي والثقافي. |
Asimismo, ha impulsado la identificación socio-cultural de la población guatemalteca, específicamente la disminución de las prácticas discriminatorias por razones ligüisticas y genéricas. | UN | كما شجعت الوزارة التطابق الاجتماعي والثقافي لسكان غواتيمالا، وبصفة خاصة الحدّ من الممارسات التمييزية على أساس اللغة أو الجنس. |