Quizás se deba tener esto en cuenta en la Reunión Ministerial de la OMC que se celebrará en Cancún. | UN | وربما احتاج هذا الأمر إلى الأخذ بعين الاعتبار في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Esperaba que la Reunión Ministerial de la OMC contribuyera a mejorar las condiciones de acceso a los mercados para los países en desarrollo y a evitar su marginación. | UN | وأعرب عن أمله بأن يسهم الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق أمام البلدان النامية وفي تجنب تهميش هذه البلدان. |
En la Reunión Ministerial de la OMC celebrada en Singapur se reconoció la validez de la postura de la UE y se estableció un grupo de trabajo encargado de estudiar la interacción entre el comercio y la política de la competencia. | UN | وقد اعترف الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في سنغافورة بموقف الجماعة اﻷوروبية وأنشأ فريقاً عاملاً لدراسة التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة. |
Kenya lamenta el fracaso de la Conferencia Ministerial de la OMC en Cancún, el mes pasado. | UN | تأسف كينيا لانهيار الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون في الشهر الماضي. |
Muchos participantes fueron requeridos a colaborar con la Conferencia Ministerial de la OMC en Doha, bien como participantes, o indirectamente, enviando documentos de información o dictámenes sobre documentos de situación o bien interviniendo en reuniones dentro del Departamento al elaborar las actitudes que habría que adoptar en la reunión. | UN | وقد طُلب إلى العديد من المشاركين المساهمة في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، إما مباشرة كمشاركين أو بصورة غير مباشرة بتوفير أوراق الإعلام، أو التمست آراؤهم بشأن أوراق موقف أو إنهم شاركوا في اجتماعات على مستوى الإدارة لدى صياغة المواقف من أجل ذلك الاجتماع. |
También era preciso llevar a cabo más trabajos acerca del programa positivo, a la luz de la Reunión Ministerial de la OMC que se celebraría en Doha. | UN | وأن الأمر يتطلب المزيد من العمل أيضاً بشأن جدول الأعمال الإيجابي في ضوء الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
También era preciso llevar a cabo más trabajos acerca del programa positivo, a la luz de la Reunión Ministerial de la OMC que se celebraría en Doha. | UN | وأن الأمر يتطلب المزيد من العمل أيضاً بشأن جدول الأعمال الإيجابي في ضوء الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
Seguimiento de la Reunión Ministerial de la OMC en el período posterior a Doha | UN | متابعة الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية /ما بعد الدوحـة |
6. Entre los factores que habían afectado la labor de la UNCTAD a otro nivel figuraba la Reunión Ministerial de la OMC, celebrada en Doha. | UN | 6- وثمة عوامل تؤثر في عمل الأونكتاد على صعيد آخر، ومن بينها الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة. |
:: Nuevas medidas que podrían adoptarse tras la Reunión Ministerial de la OMC en Cancún (México) para aumentar las posibilidades de que se terminen a tiempo las negociaciones comerciales multilaterales en el marco del Programa de Doha para el Desarrollo; | UN | :: الخطوات الإضافية التي يمكن اتخاذها بعد انعقاد الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، المكسيك، من أجل زيادة فرص إنجاز المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي تجري في إطار برنامج الدوحة للتنمية في موعدها |
Espera que la Reunión Ministerial de la OMC de Hong Kong marque un hito con respecto a la Ronda de Doha y al logro de los objetivos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ نقطة تحول فيما يخص جولة الدوحة وتحقيق الأهداف على حد سواء. |
Un mensaje con consenso político sobre comercio y desarrollo dirigido a la Reunión Ministerial de la OMC en Hong Kong habría posibilitado que la comunidad internacional reconfirmara su pleno compromiso en pro del amplio y equilibrado Programa de Doha para el Desarrollo, de la OMC, particularmente las dimensiones de desarrollo. | UN | ومن شأن بعث رسالة سياسية بتوافق الآراء تتعلق بالتجارة والتنمية إلى الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ أن يسمح للمجتمع الدولي بتأكيد التزامه الكامل من جديد ببرنامج الدوحة الإنمائي لمنظمة التجارة العالمية، وبخاصة ببعده الإنمائي، وهو برنامج عريض النطاق ومتوازن. |
Mientras nos vamos acercando a la Reunión Ministerial de la OMC en Singapur, tengamos presente que, como vimos en la IX UNCTAD, incluso cuando ya se tiene un acuerdo, como sucedió con la Ronda Uruguay, la aplicación de ese acuerdo es tan importante o más que la firma. | UN | ودعُونا، ونحن نسير قدما إلى الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في سنغافورة، أن نتذكر، مثل ما شهدناه في اﻷونكتاد التاسع، أنه حتى عندما يكون الاتفاق أمامنا كما كان اﻷمر في اتفاقات جولة أوروغواي، فإن التنفيذ أمر هام إن لم يكن أكثر أهمية من توقيع الاتفاق. |
Esperamos que en la Reunión Ministerial de la OMC en Singapur se tengan en cuenta estas realidades y se garantice a los países menos adelantados el acceso libre e irrestricto de sus productos a los mercados mundiales, con el fin de facilitar la integración de esos países en la economía mundial, que se liberaliza cada vez más. | UN | ونحــن نتوقع من الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سنغافورة أن يراعي هذا الواقع وأن يضمن إعطاء منتجات أقل البلدان نموا فرصة غير مقيدة للوصول بحرية إلى اﻷسواق العالمية من أجل تسهيل دمج هذه البلدان في عملية تحرير الاقتصاد العالمي وعولمته. |
El informe se publica en un momento decisivo en que los Estados Miembros de las Naciones Unidas están a punto de entablar deliberaciones y negociaciones sobre la cuestión de la financiación del desarrollo y la elaboración de normas internacionales en materia de inversión en la Reunión Ministerial de la OMC en Seattle, el décimo período de sesiones de la UNCTAD en Bangkok y la Asamblea del Milenio, entre otros foros. | UN | ويصدر التقرير في وقت بالغ اﻷهمية تستعد فيه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للشروع في مناقشات ومفاوضات حول مسألة التمويل المخصص للتنمية ووضع قواعد الاستثمار الدولي من خلال جهات من بينها الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في سياتل، والدورة العاشرة لﻷونكتاد في بانكوك، والجمعية العامة لﻷلفية. |
A este respecto, expresó su apoyo al comienzo de las negociaciones sobre la política de competencia en la Reunión Ministerial de la OMC que tendría lugar en Doha más adelante en el año, así como a la creación de un foro mundial de las autoridades de defensa de la competencia, e hizo varias sugerencias acerca de los objetivos y los métodos de trabajo de este foro. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن دعمه لبدء المفاوضات المتعلقة بسياسات المنافسة في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في الدوحة في وقت لاحق من العام، ولإقامة منتدى عالمي للسلطات المعنية بالمنافسة، وقدم اقتراحات بشأن مهمة المنتدى وأساليب عمله. |
Varios oradores subrayaron la necesidad de un enfoque coordinado en la marcha hacia los objetivos de desarrollo que la comunidad internacional se había comprometido a alcanzar en diversos foros mundiales, especialmente la Reunión Ministerial de la OMC celebrada en Doha, la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo en Monterrey, y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en Johannesburgo. | UN | وشدد مختلف المتحدثين على ضرورة وجود نهج متناسق حيال الأهداف الإنمائية التي التزم بها المجتمع الدولي في المحافل العالمية المختلفة، ولا سيما الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري، والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ. |
Con arreglo a la propuesta presentada por cuatro países africanos en la Conferencia Ministerial de la OMC de Cancún, pedimos que se eliminen cuanto antes las subvenciones que se otorgan en los países desarrollados al algodón y que se compensen las pérdidas de ingresos debidas a la oferta de algodón protegida por las subvenciones. | UN | وتمشياً مع المقترح الذي قدمته أربعة بلدان أفريقية في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، فإننا ندعو إلى التخلي في أقرب الآجال عن إعانات الدعم التي تقدم في البلدان المتقدمة للقطن، كما ندعو إلى تعويض العائدات التي فات كسبها بسبب ما تتلقاه إمدادات القطن من دعم. |
Por último, puesto que la liberalización del comercio tiene la misma importancia que el aumento de la asistencia y el alivio de la deuda cuando se trata de acelerar el desarrollo, la posibilidad de avanzar con respecto al Programa de Doha para el Desarrollo estará supeditada a los resultados que se obtengan en Hong Kong durante la Conferencia Ministerial de la OMC. | UN | وأخيرا، بما أن أهمية تحرير التجارة تماثل أهمية زيادة المساعدة والتخفيف من الديون بالنسبة إلى التعجيل بالتنمية، فإن نتائج الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ ستكون حاسمة بالنسبة إلى ما يُحرَز من تقدم في تحقيق جدول الأعمال الإنمائي للدوحة. |
El fracaso de la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Cancún (México) en septiembre de 2003 fue un hecho que contribuyó al estancamiento de los avances realizados en las políticas comerciales y las negociaciones internacionales sobre diversas esferas de interés para África. | UN | 43 - كان فشل الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، المكسيك، في أيلول/سبتمبر 2003، حدثا مؤشرا على التعثر في إحراز تقدم في سياسات ومفاوضات التجارة الدولية حول العديد من المجالات التي تحظى باهتمام أفريقيا. |
No cabe duda de que las tres decisiones concretas adoptadas con respecto a la agricultura en la Conferencia Ministerial de la OMC de 2005 en Hong Kong (China) constituyen un avance en las negociaciones agrícolas. | UN | ولا شك في أنه قد تم إحراز بعض التقدم في المفاوضات الزراعية مع اتخاذ ثلاثة قرارات ملموسة بشأن الزراعة خلال الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ (الصين) في عام 2005. |