"الاجتهاد الواجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • la debida diligencia
        
    • de diligencia debida
        
    El requisito de que se observe la debida diligencia durante todo el viaje constituye una mejora importante en el derecho marítimo. UN أما اشتراط مراعاة الاجتهاد الواجب طوال الرحلة فهو يشكل تحسناً هاماً في القانون البحري.
    Para evitar esa complicidad los Estados deben demostrar la debida diligencia tomando medidas activas para proteger, procesar y castigar a los particulares que cometen las agresiones. UN ولكي تتجنب الدولة مثل هذا الاشتراك في الاعتداء، فعليها أن تُبدي الاجتهاد الواجب بأن تتخذ اجراءات فعالة للكشف عن مرتكبي التجاوزات وتقديمهم للمحاكمة ومعاقبتهم.
    37. La Corte también afirmó claramente que una única violación de los derechos humanos o una sola investigación con un resultado insatisfactorio no demuestra la falta de la debida diligencia de parte del Estado. UN ٧٣- وأوضحت المحكمة أيضاً أن وقوع انتهاك واحد لحقوق الانسان أو إجراء تحقيق بمفرده يؤدي الى نتائج غير ذات جدوى، لا يثبت تقصير دولة ما في ممارسة الاجتهاد الواجب.
    Por último, al igual que la tortura, la violencia en el hogar se produce por lo menos con la participación tácita del Estado si éste no ejerce la debida diligencia y no ofrece igual protección a la mujer, impidiendo las agresiones en el hogar. UN وأخيراً فالعنف المنزلي شأنه شأن التعذيب يحدث بمشاركة ضمنية من الدولة على اﻷقل وذلك في حالة امتناعها عن ممارسة الاجتهاد الواجب والحماية المتساوية في منع ممارسة العنف المنزلي.
    La primera de ellas, que se basa en la doctrina de la responsabilidad de los Estados en el derecho internacional, es la de que los Estados tienen un deber de diligencia debida de prevenir, investigar y castigar las violaciones al derecho internacional y pagar una justa indemnización. UN ويتمثل الأول، المستمد من مبدأ مسؤولية الدول في القانون الدولي، في أنه على الدولة أن تجتهد الاجتهاد الواجب من أجل منع انتهاكات القانون الدولي والتحقيق فيها والمعاقبة عليها ودفع التعويضات المنصفة بصددها.
    Por lo tanto, los Estados tienen que cumplir las normas de la debida diligencia al prevenir el incesto y enjuiciar y castigar a los autores en todas las sociedades. UN وعلى ذلك، تقع على الدول أعباء ممارسة الاجتهاد الواجب في منع سفاح القربى وكفالة الملاحقة القانونية لمرتكبيه ومعاقبتهم في كافة المجتمعات.
    23. El principio de la " debida diligencia " está siendo reconocido en el plano internacional. UN 23- وقد أخذ مبدأ " الاجتهاد الواجب " يكتسب اعترافا دوليا.
    48. Por último, cuando el Estado no ejerce la debida diligencia ni ofrece una protección equitativa para impedir y castigar la violencia en el hogar, ésta, al igual que la tortura oficial o la violencia paramilitar independiente, se produce con la participación por lo menos tácita del Estado. UN ٨٤- وأخيراً، وحيثما لا تمارس الدولة الاجتهاد الواجب والمساواة في الحماية لمنع إساءة المعاملة المنزلية والمعاقبة عليها، فهذه اﻹساءة تصبح شأنها شأن التعذيب على أيدي الموظفين العموميين أو العنف الذي تمارسه الفصائل شبه العسكرية المستقلة، يقع بمشاركة الدولة بالصمت على اﻷقل.
    Por otra parte, el orador no está de acuerdo con quienes consideran que, de conformidad con las normas sobre la responsabilidad de los Estados, el único criterio que se aplica en el derecho internacional al caso de los daños transfronterizos es el criterio de la debida diligencia o que la obligación que surge es una obligación de conducta y no de resultado. UN غير أنه أعرب عن عدم اتفاقه مع من يرون أن المعيار الوحيد الذي ينطبق، في القانون الدولي بمقتضى قواعد مسؤولية الدول، في حالة الضرر العابر للحدود، هو معيار الاجتهاد الواجب أو أن اﻷمر يتعلق بالتزام بالسلوك لا التزام بتحقيق نتيجة.
    25. En sus visitas sobre el terreno relacionadas con la violencia contra la mujer ejercida por particulares, la Relatora Especial ha tratado de evaluar el cumplimiento por los Estados de la norma de la debida diligencia. UN 25- وقد حاولت المقررة الخاصة، أثناء زياراتها الميدانية المتعلقة بالعنف الذي يمارسه أفراد عاديون ضد المرأة، أن تقيّم امتثال الدول لمعيار الاجتهاد الواجب.
    Sírvase describir los requisitos de la " debida diligencia " o del " conocimiento del cliente " . Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN ويرجى إعطاء وصف لأي متطلبات تتعلق بـ " الاجتهاد الواجب " أو " أعرف زبونك " ويرجى تبيان كيف يجري تنفيذ هذه المتطلبات، بما في ذلك أسماء الوكالات المسؤولة عن الإشراف والأنشطة التي تقوم بها.
    13. Grecia ya expresó sus reservas sobre la extensión de la obligación del porteador de actuar con la debida diligencia en relación con la navegabilidad del navío para cubrir todo el viaje. UN 13- وأضاف أن اليونان أعربت بالفعل عن تحفظها على تمديد التزام الناقل ليشمل ممارسة الاجتهاد الواجب فيما يتعلق بصلاحية السفينة لتغطية الرحلة بأكملها.
    En el párrafo 5 del proyecto de artículo se aclara que, en casos como los mencionados en el párrafo 37 de las observaciones de Australia, la carga de probar la debida diligencia recae en el porteador, aunque la redacción alternativa propuesta por Australia es más elegante. UN والفقرة 5 من مشروع المادة أوضحت أنه في حالات من قبيل الحالات المذكورة في الفقرة 37 من تعليقات أستراليا يقع عبء إثبات الاجتهاد الواجب على الناقل، وإن كانت الصياغة البديلة المقترحة من أستراليا أكثر أناقة.
    c) Proceder con la debida diligencia a fin de prevenir, investigar y, conforme a la legislación nacional, castigar todo acto de violencia contra la mujer, ya se trate de actos perpetrados por el Estado o por particulares; UN )ج( أن تجتهد الاجتهاد الواجب في درء أفعال العنف عن المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وفقا للقوانين الوطنية، سواء ارتكبت الدولة هذه اﻷفعال أو ارتكبها أفراد؛
    c) Proceder con la debida diligencia a fin de prevenir, investigar y, conforme a la legislación nacional, castigar todo acto de violencia contra la mujer, ya se trate de actos perpetrados por el Estado o por particulares; UN )ج( أن تجتهد الاجتهاد الواجب في درء أفعال العنف عن المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، سواء ارتكبت الدولة هذه اﻷفعال أو ارتكبها أفراد؛
    c) Proceder con la debida diligencia a fin de prevenir, investigar y, conforme a la legislación nacional, castigar todo acto de violencia contra la mujer, ya se trate de actos perpetrados por el Estado o por particulares; UN )ج( أن تجتهد الاجتهاد الواجب في درء أفعال العنف عن المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وفقا للقوانين الوطنية، سواء ارتكبت الدولة هذه اﻷفعال أو ارتكبها أفراد؛
    c) Proceder con la debida diligencia a fin de prevenir, investigar y, conforme a la legislación nacional, castigar todo acto de violencia contra la mujer, ya se trate de actos perpetrados por el Estado o por particulares; UN )ج( أن تجتهد الاجتهاد الواجب في درء أفعال العنف عن المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وفقا للقوانين الوطنية، سواء ارتكبت الدولة هذه اﻷفعال أو ارتكبها أفراد؛
    38. Por ejemplo, las acciones de los funcionarios del Estado, la policía y los ministerios de justicia, salud y bienestar social, o la existencia de programas oficiales para impedir la violencia y, cuando ello no es posible, proteger a las mujeres que la padecen son indicios concretos que sirven para medir la debida diligencia. UN ٨٣- فعلى سبيل المثال، تعتبر التدابير التي يتخذها الموظفون العموميون ودوائر الشرطة والقضاء والصحة والرعاية الاجتماعية أو وجود برامج حكومية ترمي الى منع ممارسة العنف ضد المرأة وحماية النساء ضحايا العنف، مؤشرات هامة على مدى ممارسة الاجتهاد الواجب.
    51. También se ha sugerido ampliar la interpretación del derecho internacional más allá de las normas de la debida diligencia, la no discriminación e incluso la tortura para proponer que la violencia específicamente sexual es una forma de discriminación contra la mujer y, por consiguiente, debe considerarse una violación de los derechos humanos en sí misma. UN ١٥- طرحت حجج تدعو لتوسيع تفسير القانون الدولي بشكل يتخطى معايير الاجتهاد الواجب وعدم التمييز وحتى التعذيب، وتنادي هذه الحجج باعتبار العنف القائم على أساس نوع الجنس شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة وبالتالي ينبغي اعتباره في حد ذاته انتهاكاً لحقوق اﻹنسان.
    21. Con respecto al encabezamiento, en que se dice que " El porteador estará obligado a obrar con la debida diligencia " , desea saber si la obligación del porteador es obrar con la debida diligencia o, en realidad, hacer las cosas enumeradas en los incisos a), b) y c). En otras palabras, hacer que el buque tenga navegabilidad, etcétera. UN 21- وفيما يتعلق بفاتحة الفقرة التي تقول " الناقل ملزم بممارسة الاجتهاد الواجب " فإنه يود معرفة ما إذا كان التزام الناقل بممارسة الاجتهاد الواجب أم المطلوب فعلاً أن يؤدى الأشياء المسرودة في الفقرات الفرعية (ا) و (ب) و (ج)، وبعبارة أخرى أن يجعل السفينة يحافظ عليها صالحة للإبحار، وما إلى ذلك.
    Sírvase describir los requisitos en materia de " diligencia debida " o " conozca a su cliente " . UN ويرجى إعطاء وصف لأي متطلبات تتعلق بـ " الاجتهاد الواجب " أو " اعرف زبونك " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more