"الاحتجاجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • protesta
        
    • protestas
        
    • velorio
        
    Todos fueron posteriormente puestos en libertad, pero algunos están en espera de ser juzgados por sus actividades de protesta, que son constitutivas de delitos y pueden dar lugar a su encarcelamiento. UN وتم الإفراج عنهم جميعا، غير أن البعض يحاكمون بسبب الأنشطة الاحتجاجية بناء على تهم جنائية قد تؤدي بهم إلى سجنهم.
    Tras algunos días de huelga y manifestaciones pacíficas, los partidos acordaron poner término a este movimiento de protesta a cambio de una futura revisión de la ley electoral. UN وبعد بضعة أيام من الإضراب والمسيرات السلمية، اتفقت الأحزاب على وضع حد لهذه الحركة الاحتجاجية مقابل إجراء تعديل في وقت لاحق على القانون الانتخابي.
    Tras varios días de huelgas y manifestaciones pacíficas, los partidos acordaron poner fin a este movimiento de protesta a cambio de una pronta revisión de la ley electoral. UN وبعد بضعة أيام من الإضراب والمسيرات السلمية، اتفقت الأحزاب على وضع حد لهذه الحركة الاحتجاجية مقابل إجراء تعديل في وقت لاحق على القانون الانتخابي.
    De este modo, Hamas está creando una crisis energética en Gaza al mismo tiempo que instiga huelgas y manifestaciones de protesta. UN وعلى هذا النحو، فإن حماس تسبب أزمة طاقة في غزة وتحرض في الوقت ذاته على الإضراب وتثير التجمعات الاحتجاجية.
    Durante el período que abarca el informe, se realizaron en Kosovo varias protestas pacíficas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى في كوسوفو عدد من المظاهرات الاحتجاجية السلمية.
    Disparado en el hombro (bala alojada en el pecho) por elementos infiltrados en manifestaciones de protesta UN إصابته بطلق ناري بكتفه ومستقرة بالصدر من قبل عناصر مندسين في المظاهرات الاحتجاجية
    En este caso, y como oportunamente se ha hecho notar en la correspondiente nota de protesta, se advierte que dicha base extiende su ámbito operacional a espacios que exceden el área disputada. UN وفي هذه الحالة، وكما أشيرَ إليه عن صواب في المذكرة الاحتجاجية ذات الصلة بالموضوع، يلاحظ أن هذه القاعدة توسع نطاق عملياتها ليشمل قطاعات تتجاوز المنطقة المتنازع عليها.
    La marcha de protesta organizada por el Colegio de Abogados se realizó el 14 de noviembre sin incidentes. UN وخرجت المسيرة الاحتجاجية التي نظمتها نقابة المحامين في 14 تشرين الثاني/نوفمبر دون أي حادث يُذكر.
    Además, a menudo toma la palabra en los actos de protesta y publica comentarios y artículos críticos en Internet. UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما تتحدث صاحبة الشكوى خلال التظاهرات الاحتجاجية وتنشر تعليقات ومقالات انتقادية على الإنترنت.
    Además, a menudo toma la palabra en los actos de protesta y publica comentarios y artículos críticos en Internet. UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما تتحدث صاحبة الشكوى خلال التظاهرات الاحتجاجية وتنشر تعليقات ومقالات انتقادية على الإنترنت.
    En mi primer empleo como profesora universitaria, rompía las reglas y animaba a mis alumnos a sumarse conmigo en las marchas de protesta. TED في أول وظيفة لي كأستاذة جامعية، كسرت القواعد، وحفزت الطلبة للانضمام إليّ في الحركات الاحتجاجية.
    Cuando menciono "democrática de protesta" desafío la forma en que pensamos sobre acción democrática. TED وعندما أقولُ "الديمقراطية الاحتجاجية"، فإنني أعترضُ على كيفية تفكيرنا حول العمل الديمقراطي.
    ¿Qué podemos aprender de la democracia de protesta africana? TED فما الذي يمكن أن نتعلمه من الديمقراطية الاحتجاجية الأفريقية؟
    Era un orador en la reunión de la protesta. Open Subtitles هو كان أحد المتحدثين في المسيرة الاحتجاجية.
    El texto del presente Comunicado de Prensa, así como la nota de protesta presentada, serán transmitidos al Secretario General de las Naciones Unidas y al Secretario General de la Organización de los Estados Americanos, solicitando su circulación como documento oficial de esas organizaciones. UN وسيحال نص هذه النشرة الصحفية مشفوعا بالمذكرة الاحتجاجية إلى كل من الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية.
    No se estima que el personal de las Naciones Unidas esté amenazado directamente por ningún grupo, aunque las actividades de protesta han afectado a las operaciones de la Misión. UN ولا تشير التقييمات إلى تعرض موظفي الأمم المتحدة إلى تهديد مباشر من أي جماعة رغم تأثير المظاهرات الاحتجاجية على عمليات البعثة.
    Ahora bien, dado que esta intervención parece causar inconvenientes a la Embajada de Turquía, la policía griega podría permitir que los manifestantes colgaran esas cartas de protesta en espacios adyacentes. UN ومع ذلك، ولأن هذا التدخّل يبدو وكأنه يسبب حالة من الاستياء لدى السفارة التركية، فإن الشرطة اليونانية بوسعها أن تسمح للمتظاهرين أن يعلّقوا هذه الرسائل الاحتجاجية في المناطق المجاورة.
    En ella rechaza las afirmaciones contenidas en la protesta formulada por Costa Rica el 21 de octubre. UN وفند فيها المسؤول النيكاراغوي ما ورد من تأكيدات في مذكرة كوستاريكا الاحتجاجية المؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    La gran mayoría de estas protestas fueron pacíficas. UN واتسمت الأغلبية العظمى لهذه المسيرات الاحتجاجية بطابع سلمي.
    Se desplegó policía gubernamental para contener las protestas. UN ونُشرت الشرطة الحكومية للسيطرة على هذه المظاهرات الاحتجاجية.
    Esta es mi camiseta favorita para las protestas. TED هذا قميص المظاهرات الاحتجاجية المفضل لدي.
    Un grupo de los verdaderos vivos se apareció en el velorio de Tom. Open Subtitles أظهرت حفنة من المعيشة صحيح حتى في الوقفة الاحتجاجية توم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more