"الاحتجاج على" - Translation from Arabic to Spanish

    • protestar contra la
        
    • protestar por
        
    • protesta por
        
    • protestar contra el
        
    • protesta contra la
        
    • protestando por
        
    • protestando contra
        
    • de protestar contra
        
    • la protesta a
        
    • la protesta contra
        
    • manifestarse contra
        
    • protesta contra los
        
    • protestas
        
    • enérgica protesta contra las
        
    Por ejemplo, ¿no están autorizadas las iglesias a protestar contra la injusticia social? UN على سبيل المثال، هل يسمح للكنائس الاحتجاج على الظلم الاجتماعي؟
    No hay en Angola instrumentos jurídicos prácticos que puedan ayudar a las personas discapacitadas, particularmente a niñas y mujeres con discapacidad, a protestar contra la discriminación que sufren. UN ولا يوجد في أنغولا صك قانوني عملي يساعد المعوقين، ولا سيما البنات والنساء المعوقات، على الاحتجاج على التمييز ضدهن.
    La portavoz de Paz Ahora dijo que su grupo se proponía protestar por la continuación de obras de construcción en la zona judía de Hebrón. UN وأعلنت المتحدثة باسم حركة السلام اﻵن أن منظمتها تعتزم الاحتجاج على استمرار حركة التشييد في الجزء اليهودي من الخليل.
    Formular una protesta por las ejecuciones ante el Embajador de Nigeria en los Estados Unidos, Zubair Mahmud Kazaure; UN الاحتجاج على إعدام اﻷشخاص المذكورين لدى السفير النيجيري لدى الولايات المتحدة، السيد زبير محمود كازاوري؛
    Por lo tanto, desea protestar contra el trato arbitrario de que fue objeto como ciudadana cubana, y exige que se le trate en pie de igualdad con otros miembros del Comité a los fines de viajes relacionados con la labor del Comité. UN وهي لذلك تود الاحتجاج على المعاملة المتعسفة التي عوملت بها باعتبارها مواطنة كوبية، وطالبت بأن تعامل معاملة متساوية مع أعضاء اللجنة الآخرين فيما يتعلق بأغراض السفر المرتبط بأعمال اللجنة.
    xii) La segunda etapa de la acampada de protesta contra la demolición de casas; UN ' ١٢ ' الوقفة الثانية لخيمة الاحتجاج على هدم المنازل؛
    La UNFICYP sigue protestando por estos hechos y exigiendo que se desmonte el puesto. UN وتواصل قوة الأمم المتحدة الاحتجاج على هذه المسألة، مطالبة بإزالة هذا الموقع.
    La parte georgiana siguió protestando contra los planes rusos de establecer bases militares en Abjasia y Osetia del Sur. UN واستمر الجانب الجورجي في الاحتجاج على خطط الاتحاد الروسي الهادفة إلى إنشاء قواعد عسكرية في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    Los observadores de derechos humanos fueron enviados a El Aaiún para asistir al juicio de 16 saharauis detenidos por protestar contra la opresión marroquí. UN وكان مراقبو حقوق الإنسان قد أوفدوا إلى العيون لحضور محاكمة 16 من الصحراويين المعتقلين بسبب الاحتجاج على القمع المغربي.
    Tras protestar contra la ejecución de cinco presos políticos, el Sr. Tabarzadi fue trasladado a la cárcel de Rajaee Shahr. UN وبعد الاحتجاج على إعدام خمسة سجناء سياسيين، نُقل السيد تابارزادي إلى سجن رجائي شهر.
    Los activistas querían protestar contra la propia existencia de la tumba monumental del parque Meir Kahane, pidiendo que se trasladara a un cementerio normal. UN وقد أراد الحركيون الاحتجاج على وجود القبر التذكاري في " حديقة مائير كاهانة " ، مطالبين بنقله إلى مقبرة.
    Por efecto de las asimetrías del poder, las personas que viven en la pobreza no pueden exigir derechos ni protestar por la violación de esos derechos. UN والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها.
    El Gobierno remitió a las respuestas facilitadas por Saeid Pilhvar en sus entrevistas con el personal de prisiones, en las que declaró que había iniciado la huelga de hambre para protestar por su juicio, porque quería que el Japón corriera con la manutención de su familia y porque deseaba morir. UN وأشارت الحكومة إلى أن إجابات سعيد بيلهفار في مقابلات أجراها معه موظفو السجن ذكر فيها أسباب إضرابه عن الطعام، ومنها الاحتجاج على محاكمته، ورغبته في حمل اليابان على دعم أُسرته، وتوقه إلى الموت.
    Se presentó una protesta por esa violación. UN وقد تم الاحتجاج على هذا الانتهاك.
    La FPNUL ha seguido expresando su protesta por todas esas violaciones del espacio aéreo y ha exhortado a las autoridades de Israel a ponerles fin inmediatamente. UN وتواصل اليونيفيل الاحتجاج على جميع الانتهاكات الجوية، داعية السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا.
    56. La necesidad de protestar contra el estatus colonial de Puerto Rico y de definir alternativas eficaces para lograr la descolonización es ahora más evidente que nunca. UN 56 - وأصبحت الحاجة إلى الاحتجاج على الوضع الاستعماري لبورتوريكو وتحديد البدائل الفعلية لإنهاء الاستعمار واضحة أكثر من أي وقت مضى.
    Algunos consideran que la fuerte abstención que revelan los resultados representa una especie de protesta contra la renuncia del Presidente Aristide; sus partidarios hubieran deseado sinceramente que se prolongase su mandato otros tres años. UN ويعتقد البعض أن ارتفاع نسبة الامتناع عن التصويت كما يتضح من النتائج يمثل نوعا من الاحتجاج على رحيل الرئيس أريستيد؛ وأن أنصاره كانوا يتمنون بشدة تمديد ولايته لفترة ثلاثة أعوام.
    Aunque el Gobierno anunció que se habían tomado medidas para garantizar la seguridad de la escuela, estudiantes, organizaciones de la sociedad civil y miembros del Parlamento de Cibitoke siguieron protestando por la situación, que seguía siendo inestable al 16 de noviembre. UN ورغم إعلان الحكومة أن تدابير قد اتخذت لكفالة أمن المدرسة، واصل طلاب ومنظمات مجتمع مدني وأعضاء في البرلمان من سيبيتوكي الاحتجاج على هذه الحالة التي لم تحسم حتى 16 تشرين الثاني/نوفمبر.
    El Gobierno del Líbano siguió protestando contra esos vuelos. UN وواصلت الحكومة اللبنانية الاحتجاج على عمليات التحليق هذه.
    En la primera parte del informe se examina el marco jurídico para la protección del derecho a la protesta a nivel internacional y regional, así como la jurisprudencia y la labor de los mecanismos de vigilancia. UN وفي الفرع الأول من التقرير، تحلل الممثلة الخاصة الإطار القانوني لحماية الحق في الاحتجاج على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلا عن أحكام القضاء وأعمال آليات الرصد.
    la protesta contra los recientes ensayos nucleares es comprensible. UN إن ارتفاع أصوات الاحتجاج على التفجيرات التجريبية اﻷخيرة هو أمر مفهوم.
    Ejercer el derecho a manifestarse contra las políticas públicas o las actividades del Estado es una forma eficaz de participación en una democracia. UN 24 - تشكل ممارسة الحق في الاحتجاج على السياسات العامة أو إجراءات الدولة طريقة فعالة للمشاركة الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more