"الاحتجاز الإداري للمهاجرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • detención administrativa de los migrantes
        
    • detención administrativa de inmigrantes
        
    • detención administrativa de migrantes
        
    Salvo que se indique otra cosa, el presente análisis se centrará en la detención administrativa de los migrantes. UN ويركز هذا التحليل، ما لم يُحدَّد خلاف ذلك، على الاحتجاز الإداري للمهاجرين.
    Garantías procesales en el contexto de la detención administrativa de los migrantes UN الضمانات الإجرائية في سياق الاحتجاز الإداري للمهاجرين
    ¿Qué medidas alternativas pueden utilizarse para sustituir la detención administrativa de los migrantes en situación irregular? UN ما هي التدابير البديلة التي يمكن استخدامها بدلاً من الاحتجاز الإداري للمهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني؟
    La detención administrativa de inmigrantes debe ser una medida que se adopte como último recurso y los Estados deben analizar primeramente alternativas adecuadas a esa detención. UN وينبغي أن يكون الاحتجاز الإداري للمهاجرين آخر تدبير يتم اللجوء إليه، وأن تبحث الدول أولا عن البدائل الملائمة لهذا الاحتجاز.
    Estas medidas de garantía son especialmente importantes en los casos de detención en los que las garantías procesales a menudo son limitadas, como sucede en la detención administrativa de inmigrantes. UN وتزداد أهمية الضمانات بصفة خاصة في ظروف الاحتجاز التي يكون اتباع أصول المحاكمات فيها محدودا في كثير من الأحوال، كما هو الحال في مراكز الاحتجاز الإداري للمهاجرين.
    La misión visitó asimismo el centro de detención administrativa de migrantes irregulares de la Oficina de Seguridad General, en el distrito de Adlieh, en Beirut. UN وأجرت البعثة أيضاً زيارة لمركز الاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين التابع لمديرية الأمن العام في مقاطعة العدلية في بيروت.
    Los fundamentos jurídicos de la detención administrativa de los migrantes son con frecuencia demasiado amplios y discrecionales y no siempre se fijan o respetan los plazos. UN وغالباً ما تكون الأسس القانونية التي يُستند إليها في الاحتجاز الإداري للمهاجرين واسعة وتقديرية إلى درجة كبير للغاية، كما لا تحدَّد دائماً بموجب القانون المدة القصوى للاحتجاز، أو لا تحترم تلك المدة.
    De hecho, se tiende a tipificar como delito las infracciones de la normativa sobre inmigración y a castigarlas severamente, mientras que un gran número de países recurre a la detención administrativa de los migrantes irregulares antes de la deportación. UN والواقع أن هنالك اتجاها نحو تجريم مخالفات نظم الهجرة، وإيقاع عقوبات صارمة بالمخالفين، بينما يلجأ عدد كبير من الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين بصورة غير نظامية الذين ينتظرون الترحيل القسري.
    Existe la tendencia a permitir que los funcionarios de los servicios de inmigración decidan si detener o no a ciertos migrantes, al tiempo que los motivos jurídicos que justifican la detención administrativa de los migrantes a menudo son demasiado amplios. UN وهناك اتجاه نحو السماح لموظفي الهجرة باتخاذ قرار احتجاز بعض المهاجرين، وكثيرا ما تكون مبررات الاحتجاز الإداري للمهاجرين غير محددة تحديدا كافيا.
    Sugiere que la adopción de medidas para luchar contra las causas de las corrientes de migración irregular sería la manera más eficaz de abordar los problemas que genera la detención administrativa de los migrantes. UN وأشارت إلى أن أنجع وسيلة لمعالجة مشكلة الاحتجاز الإداري للمهاجرين تتمثل في اتخاذ تدابير للتصدي لأسباب تدفقات الهجرة غير المنظمة.
    46. Algunas leyes nacionales no prevén la revisión judicial de la detención administrativa de los migrantes. UN 46- ولا تنص بعض القوانين الوطنية على إعادة النظر القضائي في الاحتجاز الإداري للمهاجرين.
    4. Garantías procesales en el contexto de la detención administrativa de los migrantes UN 4- الضمانات الإجرائية في سياق الاحتجاز الإداري للمهاجرين
    Desea subrayar que la detención administrativa de los migrantes debe ser lo más breve posible y que la decisión de prolongar la privación de libertad debe examinarse periódicamente. UN ويود التشديد على أن مدة الاحتجاز الإداري للمهاجرين ينبغي أن تكون أقصر ما يمكن وأنه يجب إجراء مراجعة دورية لقرار الاحتفاظ بالشخص.
    El Gobierno informó de que, con arreglo a esos procedimientos, se había modificado la duración de la detención administrativa de los migrantes en situación irregular a los efectos de que no pudieran estar detenidos más de seis meses a menos que su regreso se hubiera obstaculizado por la falta de cooperación o de documentos suficientes, en cuyo caso podían permanecer detenidos otros 12 meses. UN كما أبلغت الحكومة أنه بموجب هذه الإجراءات عدلت فترة الاحتجاز الإداري للمهاجرين الموجودين في البلد بشكل غير قانوني بحيث لا تزيد عن ستة أشهر، ما لم يحل عدم التعاون أو عدم وجود الوثائق الكافية دون عودتهم، وفي هذه الحالة يمكن احتجازهم لفترة إضافية مدتها 12 شهرا.
    El debate de grupo, que se celebró en Ginebra el 17 de septiembre de 2009, se ocupó de crecientes preocupaciones relacionadas con el recurso de los Estados a la detención administrativa de los migrantes y a la duración y las condiciones de su detención. UN وتناولت حلقة النقاش التي عقدت في جنيف في 17 أيلول/سبتمبر 2009 الشواغل المتزايدة المتصلة بلجوء الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين فضلا عن مدة احتجازهم وظروفها.
    Por lo tanto, si bien el derecho internacional permite que la detención administrativa de inmigrantes por motivos legítimos se aplique en determinados casos individuales, la opinión general es que esa privación de la libertad ha de ser excepcional y utilizarse solo como último recurso. UN وبالتالي، إذا كان القانون الدولي يجيز إمكانية تطبيق الاحتجاز الإداري للمهاجرين بصورة شرعية في بعض الحالات الفردية، فإنه يُعتقَد على نطاق واسع أن هذا الحرمان من الحرية ينبغي أن يكون استثنائياً وألا يلجأ إليه إلا في الملاذ الأخير.
    En el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en otros instrumentos sobre derechos humanos y en el derecho relativo a los refugiados se permite la detención administrativa de inmigrantes en determinadas circunstancias. UN 42 - والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، تجيز بالفعل الاحتجاز الإداري للمهاجرين في ظروف معينة.
    En dicho informe, expresaba su preocupación por la falta de garantías de protección de derechos humanos durante la detención administrativa de inmigrantes en situación administrativa irregular, especialmente cuando ésta tenía como fin la expulsión (ibíd., párrs. 65 a 71). UN وفي ذلك التقرير، أعربت عن قلقها لعدم وجود ضمانة لحماية حقوق الإنسان خلال الاحتجاز الإداري للمهاجرين ذوي الوضع الإداري غير النظامي، وخاصة لأغراض الطرد (المصدر نفسه، الفقرات 65-71).
    En general, la detención administrativa de migrantes resulta incoherente con la prohibición internacional de detención arbitraria. UN 32 - وبصورة عامة، لا يتسق الاحتجاز الإداري للمهاجرين مع الحظر الدولي للاحتجاز التعسفي().
    Señaló que esas medidas han debilitado la protección de los derechos humanos de los migrantes, como se ha visto en la detención administrativa de migrantes interceptados por mar y tierra, los brotes de abusos y violencia xenófobos en países de destino y la expansión del tráfico ilícito y la trata de seres humanos. UN ولاحظ أن هذه التدابير أضعفت حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، على نحو ما يبدو في الاحتجاز الإداري للمهاجرين المعترضين في البحر و/أو البر، وحالات انتشار كراهية الأجانب وإساءة معاملتهم واستخدام العنف ضدهم في بلدان المقصد واتساع نطاق تهريبهم والاتجار بهم.
    22. En el centro de detención administrativa de migrantes irregulares de la Oficina de Seguridad General en el distrito de Adlieh, en Beirut, la misión recibió varias denuncias de malos tratos a los detenidos infligidos por agentes de las Fuerzas de Seguridad Interna y la Oficina de Seguridad General. UN 22- وفي مركز الاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين التابع لمديرية الأمن العام في مقاطعة العدلية في بيروت، تلقت البعثة ادعاءات مختلفة بشأن سوء معاملة المحتجزين على يد موظفي قوى الأمن الداخلي ومديرية الأمن العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more