La proporcionalidad es una condición previa para decidir si se dictará auto de detención preventiva en régimen de incomunicación o si esta medida continuará aplicándose. | UN | ويعتبر التناسب شرطاً مسبقاً لأي قرار بشأن استهلال الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن انفرادي واستمراره. |
El Tribunal Supremo resolvió que la detención preventiva en régimen de incomunicación era la causa principal de los trastornos mentales que sufría el reclamante y falló a favor de una indemnización. 4.6. | UN | وقضت محكمة النقض بأن الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن انفرادي كان السبب الرئيس في إصابة صاحب الشكوى بمرض نفسي كما قضت بمنحه تعويضاً. |
El Comité recomienda firmemente que se reforme el sistema de prisión preventiva en el Japón con efecto inmediato, para ponerlo en conformidad con los artículos 9, 10 y 14 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بإصلاح نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة في اليابان بأثر فوري لجعله مطابقا للمواد ٩ و٠١ و٤١ من العهد. |
Algunas instituciones, en particular el centro de detención preventiva de Chisinau, sufrían un grave problema de hacinamiento. | UN | فبعض المؤسسات، وبخاصة مرفق الاحتجاز السابق للمحاكمة في شيسيناو، شديدة الاكتظاظ على نحو مفرط. |
24. La comunicación conjunta Nº 6 (JS6) informó de que, en 2013, el 70% de las 9.415 personas recluidas en prisión provisional en Suecia habían sido sometidas a algún tipo de restricción durante una parte del período de reclusión. | UN | 24- وأبلغت الورقة المشتركة 6 أن 70 في المائة من الأشخاص المودعين رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في السويد، والذين بلغ عددهم 415 9 في عام 2013، تعرضوا لشكل من أشكال القيود أثناء إحدى فترات احتجازهم(51). |
4.2 El Estado parte sostiene que el Sr. Sattorov fue detenido el 12 de marzo de 2002 y recluido en detención preventiva el 13 de marzo de 2002, fecha en que se le asignó un abogado, el Sr. Safarov. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن السيد ساتوروف قد أُلقي القبض عليه في 12 آذار/مارس 2002 ووضع رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في 13 آذار/مارس 2002. وعُين السيد سافاروف كمحامٍ عنه في 13 آذار/مارس 2002. |
2.9 El autor permaneció en detención provisional en la prisión de Soto del Real (Madrid) durante varios meses. | UN | 2-9 وأُبقي على صاحب الشكوى في الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن سوتو ديل ريال (في منطقة مدريد) لعدة شهور. |
Las personas en detención preventiva bajo custodia de la policía se encuentran en condiciones inadecuadas para una detención prolongada y están por consiguiente en situación de extrema vulnerabilidad. | UN | وظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجون الشرطة غير مناسبة للفترات الطويلة تجعل المحتجزين في حالة ضعف شديد. |
El Estado Parte señala que las disposiciones relativas a la detención preventiva en régimen de incomunicación fueron objeto de importantes modificaciones en virtud de la Ley Nº 428 de 31 de mayo de 2000. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن تعديلات هامة أدخلت على أحكام الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن انفرادي بموجب القانون رقم 428 المؤرخ 31 أيار/مايو 2000. |
Sostiene que, basándose en los términos en que está redactado el artículo 1, no puede inferirse que cabría aplicar, en principio, la definición de " tortura " con arreglo al artículo l a la detención preventiva en régimen de incomunicación. | UN | وتذكر أنه لا يمكن أن يُستنتج من المادة 1 أن الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن انفرادي يقع، مبدئياً، ضمن تعريف " التعذيب " في المادة 1. |
Con arreglo al Convenio Europeo, la detención preventiva en régimen de incomunicación puede constituir, en determinadas circunstancias, un " trato inhumano " . | UN | وقد يكون الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن انفرادي، في بعض الحالات، " معاملة لا إنسانية " بموجب الاتفاقية الأوروبية(ز). |
La finalidad de las modificaciones era limitar el recurso a la detención preventiva en régimen de incomunicación, así como su duración; ahora se dispone de criterios más concretos para imponer y continuar la prisión en régimen de incomunicación, como también períodos más breves de vigencia. | UN | وتستهدف التعديلات تحديد اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن انفرادي وكذلك مدته؛ وتنص على معايير أكثر تحديداً لاستهلال السجن الانفرادي واستمراره، وعلى فترات أقصر لذلك السجن(أ). |
El Comité recomienda firmemente que se reforme el sistema de prisión preventiva en el Japón con efecto inmediato, para ponerlo en conformidad con los artículos 9, 10 y 14 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بإصلاح نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة في اليابان بأثر فوري لجعله مطابقا للمواد 9 و10 014 من العهد. |
Durante el año 2007 realizó Talleres sobre Medicas Cautelares de Carácter Personal, Curso Taller sobre Prisión Preventiva, en Asunción y el interior del país. | UN | وقد عقد في عام 2007 حلقات عمل بشأن التدابير الوقائية الشخصية ودورة دراسية في إطار حلقة عمل بشأن الاحتجاز السابق للمحاكمة في أسونسيون وأماكن أخرى من البلد. |
30. El Sr. Bhagwati pregunta cuál es la duración media de la prisión preventiva en el Estado parte. | UN | 30- السيد باغواتي استفسر عن متوسط مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة في الدولة الطرف. |
Durante 26 días fue golpeado y torturado hasta que convino en firmar una confesión falsa, después de lo cual fue trasladado al centro de detención preventiva de Taskhent, donde fue torturado de nuevo. | UN | وتعرض صاحب الشكوى للضرب والتعذيب مدة 26 يوماً للموافقة على التوقيع على اعترافات كاذبة، ونقل بعد ذلك إلى مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة في طشقند حيث تم تعذيبه مرة أخرى. |
Durante 26 días fue golpeado y torturado hasta que convino en firmar una confesión falsa, después de lo cual fue trasladado al centro de detención preventiva de Taskhent, donde fue torturado de nuevo. | UN | وتعرض صاحب الشكوى للضرب والتعذيب مدة 26 يوماً للموافقة على التوقيع على اعترافات كاذبة، ونقل بعد ذلك إلى مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة في طشقند حيث تم تعذيبه مرة أخرى. |
15. La fuente concluye que la detención preventiva de De la Cruz Soto es arbitraria. De los 23 imputados, es el único que ha sido mantenido en detención. Ello implicaría un trato discriminatorio en relación a los otros imputados. | UN | 15- ويخلص المصدر إلى أن الاحتجاز السابق للمحاكمة في قضية دي لا كروز سوتو احتجاز تعسفي، فهو الوحيد الذي تم احتجازه من بين المتهمين الثلاثة والعشرين، وبالتالي فالأمر قد يكون منطوياً على معاملة تمييزية بالمقارنة مع حالة باقي المتهمين. |
Por último, le preocupa la duración de la prisión provisional en Aruba (hasta 116 días) y en Curaçao (hasta 116 días, y 146 días en caso de instrucción de sumario), que excepcionalmente puede ser prolongada (arts. 2 y 11). | UN | وأخيراً، يساور اللجنة القلق حيال طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة في أروبا (حيث يصل إلى 116 يوماً) وفي كوراكاو (حيث يصل إلى 116 يوماً و146 يوماً في حالة التحقيقات القضائية الأولية) حيث يمكن تمديدها بشكل استثنائي (المادتان 2 و11). |
Por último, le preocupa la duración de la prisión provisional en Aruba (hasta 116 días) y en Curaçao (hasta 116 días, y 146 días en caso de instrucción de sumario), que excepcionalmente puede ser prolongada (arts. 2 y 11). | UN | وأخيراً، يساور اللجنة القلق حيال طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة في أروبا (حيث يصل إلى 116 يوماً) وفي كوراكاو (حيث يصل إلى 116 يوماً و146 يوماً في حالة التحقيقات القضائية الأولية) حيث يمكن تمديدها بشكل استثنائي (المادتان 2 و11). |
4.2 El Estado parte sostiene que el Sr. Sattorov fue detenido el 12 de marzo de 2002 y recluido en detención preventiva el 13 de marzo de 2002, fecha en que se le asignó un abogado, el Sr. Safarov. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن السيد ساتوروف قد أُلقي القبض عليه في 12 آذار/ مارس 2002 ووضع رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في 13 آذار/مارس 2002. وعُين السيد سافاروف كمحامٍ عنه في 13 آذار/مارس 2002. |
2.9 El autor permaneció en detención provisional en la prisión de Soto del Real (Madrid), durante varios meses. | UN | 2-9 وأُبقي على صاحب الشكوى في الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن سوتو ديل ريال (في منطقة مدريد) لعدة شهور. |
Las personas en detención preventiva bajo custodia de la policía se encuentran en condiciones inadecuadas para una detención prolongada y están por consiguiente en situación de extrema vulnerabilidad. | UN | وظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجون الشرطة غير مناسبة للفترات الطويلة تجعل المحتجزين في حالة ضعف شديد. |