"الاحتجاز الوقائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • detención preventiva
        
    • prisión preventiva
        
    • arraigo
        
    • custodia precautoria
        
    • detenciones preventivas
        
    • internamiento preventivo
        
    • custodia protegida
        
    • las mujeres en régimen de detención
        
    Por ejemplo, la detención preventiva sigue siendo la norma y no la excepción. UN فعلى سبيل المثال، تستمر ممارسة الاحتجاز الوقائي كقاعدة وليس كاستثناء.
    Si los motivos establecidos en el informe son insuficientes para justificar la detención preventiva, no se dictará la orden de detención. UN وإذا كانت اﻷسباب المبينة في التقرير غير كافية لتبرير الاحتجاز الوقائي لا يصدر أي أمر بالاحتجاز.
    La detención preventiva se justifica por dos razones. UN ويبرر الاحتجاز الوقائي على أساسين اثنين.
    Una persona se encontraba en prisión preventiva en Suiza, a la espera del proceso. UN وأنه يوجد شخص قيد الاحتجاز الوقائي في سويسرا، بانتظار إجراءات المحاكمة القانونية.
    En tales circunstancias, no es probable según el Estado parte que sea mantenido en prisión preventiva. UN وفي هذه الظروف، فليس من المحتمل، استنادا إلى ما تذكره الدولة الطرف، إيداعه في الاحتجاز الوقائي.
    Ésta, que está embarazada, se encuentra en detención preventiva para evitar que sea también asesinada. UN وتم وضع هذه الأخت الأصغر، وهي حامل، قيد الاحتجاز الوقائي لتفادي قتلها هي أيضاً.
    Para el acusado, la detención preventiva dispuesta en tales circunstancias no es predecible: puede ser indefinida. UN وبالنسبة للمدعى عليه، لا يمكن توقع الاحتجاز الوقائي الذي يُقضى به في تلك الحالات: فقد تكون مدته غير محددة.
    Esencialmente, esta condena a un período flexible de prisión puede compararse al régimen de detención preventiva dispuesto por la legislación de Nueva Zelandia. UN وجوهرياً، فإن هذا الحكم بالحبس لفترة مرنة من الزمن يمكن مقارنته بنظام الاحتجاز الوقائي بموجب قانون نيوزيلندا الجديد.
    El Gobierno ha decidido construir una nueva cárcel de detención preventiva en el sur del país, con una capacidad máxima de 400 personas. UN ولذلك فقد عزمت الحكومة على الشروع في بناء سجن في جنوب البلاد يسع لعدد لا يتجاوز 400 سجين معتقل قيد الاحتجاز الوقائي.
    En el proyecto de ley también se prevé que los menores de 18 años sean colocados en detención preventiva como último recurso. UN كما ينص مشروع القانون على أن يوضع الأطفال دون سن 18 عاما من حيث المبدأ تحت الاحتجاز الوقائي كتدبير أخير.
    El Estado parte señala que la detención preventiva del autor no tenía carácter punitivo. UN وتقول الدولة الطرف إن الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ لم يكن له طابع عقابي.
    La base de la evaluación para decidir la detención preventiva del autor, según los tribunales, era su grave peligrosidad para la colectividad. UN وقد كان أساس تقييم الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ، كما توصلت إليه المحكمة، هو خطره الجدي على المجتمع.
    El Comité llega a la conclusión de que la detención preventiva no se impuso por las razones que habían determinado su condena por el delito anterior, sino con fines de protección legítimos. UN وتخلص اللجنة إلى أن الاحتجاز الوقائي لم يفرض على نفس أسس جريمته السابقة ولكنه فرض لأغراض وقائية مشروعة.
    El Comité llega a la conclusión de que la detención preventiva no se impuso por las mismas razones que habían determinado su condena por el delito anterior, sino con fines legítimos de protección. UN وتخلص اللجنة إلى أن الاحتجاز الوقائي لم يفرض لنفس مسببات الحكم السابق عليه وإنما لأغراض حمائية مشروعة.
    Según el Estado parte, sin embargo, la prisión preventiva no es automática y no es probable que se produzca en este caso, habida cuenta del limitado conocimiento de T. del tráfico en el que estuvo implicado. UN غير أن الاحتجاز الوقائي لا يتم تلقائيا، كما أن حدوثه غير محتمل في هذه الحالة، حسبما ذكرته الدولة الطرف، نظرا لمعرفة السيد ت. المحدودة بما تورط فيه من اتجار بالمخدرات.
    Los largos períodos de prisión preventiva se deben a la escasez de jueces y se están adoptando medidas para contratar nuevos jueces. UN وعزت فترات الاحتجاز الوقائي الطويلة إلى قلة عدد القضاة؛ مضيفة أن الجهود تُبذل حاليا لتوظيف قضاة جدد.
    Por ejemplo, el autor podría ser penado con prisión preventiva. UN فمثلا، يمكن وضع مرتكب هذه الجرائم في الاحتجاز الوقائي.
    Esta persona ha estado así detenida durante más de un año en prisión preventiva sin haber podido ser escuchada por un juez. UN إلا أن المُدعى عليه ما برح موقوفاً قيد الاحتجاز الوقائي منذ ما يزيد على العام دون أن يُستدعى للمثول أمام قاضٍ.
    El Subcomité encomia al Benin por sus esfuerzos en esa línea y recuerda que en el artículo 118 del Código de Procedimiento Penal se establece que la prisión preventiva debe ser una medida excepcional. UN وتشجع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بنن على جهودها في هذا الصدد، وتلاحظ أن المادة 118 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الاحتجاز الوقائي ينبغي أن يكون تدبيراً استثنائياً.
    Oficina de arraigo de la Procuraduría General de la República en el estado de Jalisco; UN وحدة الاحتجاز الوقائي التابعة لمكتب النائب العام للجمهورية في ولاية خاليسكو؛
    Entre las detenciones confirmadas se encontraban la Secretaria General, el Vicepresidente U Tin Oo, y otros dirigentes de la Liga Nacional pro Democracia, que, según las informaciones, quedaron en " custodia precautoria " para garantizar su propia seguridad. UN وكان من بين من تأكد احتجازهم: الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ونائب رئيس الرابطة يو تين وو وزعماء آخرون للرابطة الذين قيل إنهم وُضِعوا رهن " الاحتجاز الوقائي " من أجل سلامتهم.
    Algunas legislaciones nacionales han suspendido el hábeas corpus y permitido la práctica de detenciones preventivas y arbitrarias sin acusación formal, por períodos ilimitados y sin asistencia letrada, las deportaciones clandestinas, las técnicas de interrogatorio forzado y la tortura. UN وقد أدت بعض القوانين الوطنية إلى تعليق العمل بإجراء الإحضار أمام المحكمة وسمحت بممارسة عمليات الاحتجاز الوقائي والتعسفي دون توجيه أية تهم رسمية ولفترات غير محدودة وبدون توفير مساعدة قانونية، كما سمحت بعمليات الإبعاد السرية، واستخدام تقنيات الاستجواب القسري والتعذيب.
    La supresión de la práctica del internamiento preventivo de los expulsados delincuentes en la Penitenciaría Nacional de Puerto Príncipe es demasiado reciente para deducir que no comporte un riesgo de detención arbitraria. UN وإلغاء ممارسة الاحتجاز الوقائي للمجرمين المرحلين في السجن الوطني في بورت أو برانس مسألة حديثة جداً ولا تسمح باستنتاج أنها لا تنطوي على خطر الاحتجاز التعسفي.
    Serás embarcado a la 26 y puesto... en custodia protegida hasta la audiencia de mañana. Open Subtitles سيتم شحنها لك باستمرار إلى 26 وكال ووضع رهن الاحتجاز الوقائي حتى جلسة الاستماع، غدا.
    Aunque no recibió acusaciones de malos tratos en el Centro Correccional y de Rehabilitación (para mujeres) de Juweidah, el Relator Especial sigue censurando la política de mantener a las mujeres en régimen de detención " cautelar " , de conformidad con las disposiciones de la Ley de prevención del delito de 1954, debido al riesgo que corren de ser víctimas de delitos de honor. UN ولم ترد أية ادعاءات تتعلق بسوء المعاملة في مركز جويدة للإصلاح والتأهيل (للإناث)، رغم أن المقرر الخاص ينتقد سياسة إيداع الإناث رهن الاحتجاز الوقائي ( " تحفظياً " ) بموجب أحكام قانون منع الجرائم الصادر في عام 1954 لأنهن معرضات لخطر الوقوع ضحايا لجرائم الشرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more