"الاحتجاز دون" - Translation from Arabic to Spanish

    • detención sin
        
    • detenidos sin
        
    • detenido sin
        
    • detenciones sin
        
    • detención preventiva sin
        
    • sin ser
        
    • reclusión sin
        
    • detenidas sin
        
    • encarcelamiento sin
        
    • libertad sin
        
    Se destacó que era preciso excluir la posibilidad de que se procediera a la detención sin que mediara un procedimiento penal o de extradición. UN وجرى التأكيد على ضرورة أن تمنع إمكانية الاحتجاز دون اتخاذ إجراءات جنائية أو إجراءات التسليم.
    El sistema se vuelve arbitrario debido a la falta de salvaguardias necesarias para impedir la detención sin juicio y de un mecanismo independiente para conseguir reparaciones eficaces. UN ويؤدي عدم وجود ضمانات منع الاحتجاز دون محاكمة، وعدم وجود آلية مستقلة للانتصاف الفعال إلى جعل النظام تعسفياً.
    El Comité reiteró que la duración de la detención sin autorización judicial no debía exceder de unos pocos días. UN وكررت اللجنة قولها إن مدة الاحتجاز دون إذن قضائي لا ينبغي أن تتجاوز بضعة أيام.
    Quince de los detenidos han sido puestos en libertad desde entonces, mientras que otros dos permanecen detenidos sin cargos. UN وأُطلق سراح 15 من المحتجزين منذ ذلك الوقت، في حين ظل اثنان منهم رهن الاحتجاز دون أن توجه إليهما تهم.
    También se puede restringir el derecho a ser llevado sin demora ante un tribunal y a no ser detenido sin juicio. UN كما يخضع للتعليق الحقُّ في المثول على الفور أمام محكمة وعدم الاحتجاز دون محاكمة.
    22. La Comisión Independiente de Derechos Humanos, en cooperación con el Gobierno del Afganistán, ha podido supervisar todas las detenciones, sin aviso previo. UN 22- وتمكنت لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان، بالتعاون مع الحكومة، من رصد جميع حالات الاحتجاز دون سابق إشعار.
    El fiscal dictó la orden de detención preventiva sin siquiera entrevistarse con el detenido. UN وأصدر ممثل النيابة أمر الاحتجاز دون مجرد أن يلتقي بالمحتجز.
    9. La Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos, con el apoyo del Gobierno, ha inspeccionado prisiones y centros de detención sin previo aviso. UN 9- وتمكنت لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان، بدعم من الحكومة، من رصد أحوال السجون ومراكز الاحتجاز دون إخطار مسبق.
    AIANZ observó además que el proyecto de ley contiene disposiciones para prorrogar la detención sin mandamiento judicial hasta por 96 horas. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية في نيوزيلندا كذلك أن مشروع القانون ينص على تمديد الاحتجاز دون أمر بذلك لمدة قد تبلغ 96 ساعة.
    El recurso por Israel a la detención sin juicio, la llamada detención administrativa, fue objeto de duras críticas. UN ووُجه نقد حاد إلى لجوء إسرائيل إلى الاحتجاز دون محاكمة، أو ما يطلق عليه الاحتجاز الإداري.
    Cualquier organización de la sociedad civil podía inspeccionar los centros de detención sin previo aviso. UN وبإمكان أي منظّمة من منظّمات المجتمع المدني أن تجري تحقيقاً في مرافق الاحتجاز دون إخطار مسبق.
    Preocupada por el hecho de que la detención sin acusación siga siendo posible en derecho, como sucede, por ejemplo, en virtud de los artículos 29 y 50 de la Ley de seguridad interior, así como en virtud de la Ley de seguridad pública, UN وإذ يقلقها أن الاحتجاز دون تهمة محددة لا يزال ممكنا من الناحية القانونية، كما هو الحال مثلا بمقتضى القسمين ٩٢ و٠٥ من قانون اﻷمن الداخلي وبمقتضى قانون السلامة العامة،
    " Pasaré ahora a referirme a la detención administrativa, que es una detención sin juicio previo. UN " واﻵن، سأتناول موضوع الاحتجاز اﻹداري، الذي هو عبارة عن الاحتجاز دون محاكمة.
    El Comité insta al Estado Parte a incluir en su próximo informe datos, entre ellos nombres y estadísticas, acerca de los casos de desapariciones, acerca de los casos de ejecuciones extrajudiciales, arbitrarias o sumarias y acerca de las personas mantenidas en detención sin cargos, en régimen de detención indefinida sin juicio o después de su absolución por los tribunales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها القادم معلومات، تتضمن أسماء وإحصاءات عن حالات الاختفاء وحالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بشكل تعسفي أو بإجراءات موجزة، وعن اﻷشخاص المحتفظ بهم قيد الاحتجاز دون توجيه اتهامات إليهم وعن حالات الاحتجاز لفترة غير محددة دون محاكمة أو بعد التبرئة من جانب محكمة.
    Los miembros de la Comisión deben tener acceso a todos los lugares de detención, sin notificación previa, deben tener seguridades de que podrán repetir esas visitas y de que podrán mantener entrevistas en privado con los reclusos. UN ويتعين أن تتاح ﻷعضاء اللجنة فرصة الوصول إلى كافة أماكن الاحتجاز دون إخطار مسبق، وضمان زيارات متكررة لهم للالتقاء مع السجناء على نحو مضمون السرية.
    El Comité insta al Estado Parte a incluir en su próximo informe datos, entre ellos nombres y estadísticas, acerca de los casos de desapariciones, acerca de los casos de ejecuciones extrajudiciales, arbitrarias o sumarias y acerca de las personas mantenidas en detención sin cargos, en régimen de detención indefinida sin juicio o después de su absolución por los tribunales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها القادم معلومات، تتضمن أسماء وإحصاءات عن حالات الاختفاء وحالات الإعدام خارج إطار القضاء أو بشكل تعسفي أو بإجراءات موجزة، وعن الأشخاص المحتفظ بهم قيد الاحتجاز دون توجيه اتهامات إليهم وعن حالات الاحتجاز لفترة غير محددة دون محاكمة أو بعد التبرئة من جانب محكمة.
    En efecto, cuando estas personas son detenidas policialmente e internadas en centros de detención sin posibilidad de recurrir la legalidad de su detención ante un tribunal de justicia, están siendo discriminados en el ejercicio de su derecho básico a la libertad y seguridad jurídicas. UN وبالفعل فإنه عندما تلقي الشرطة القبض على هؤلاء الأفراد ويُزج بهم في مراكز الاحتجاز دون إمكانية تقديمهم إلى المحكمة لتبت فيما إذا كان احتجازهم قانونيا أم لا، يتم التمييز ضدهم في ممارسة حقهم الأساسي في الحرية وأمنهم القانوني.
    Dos de los detenidos han sido puestos en libertad desde entonces, mientras que los 11 restantes permanecen detenidos sin cargos. UN وأُفرج عن اثنين من المحتجزين منذ ذلك الحين، في حين أن 11 منهم ما زالوا قيد الاحتجاز دون أن توجّه إليهم أي تهمة.
    El Sr. Al-Kuwari sigue detenido sin que se hayan emprendido actuaciones legales y sin que se le haya informado de los delitos que se le imputan. UN ولا يزال السيد الكواري رهن الاحتجاز دون أي إجراءات قانونية ودون إعلامه بالتهم الموجهة إليه.
    Otros plantearon su preocupación particular por la situación de la seguridad en el país, especialmente en su parte oriental y a lo largo de las fronteras meridionales, la proliferación de armas, los malos tratos a los detenidos y la continuación de las detenciones sin las debidas garantías procesales. UN وأثار البعض الآخر شواغل محددة بشأن الحالة الأمنية في البلد، ولا سيما في الجزء الشرقي منه وعلى طول الحدود الجنوبية، وبشأن انتشار الأسلحة، وإساءة معاملة المحتجزين، واستمرار الاحتجاز دون مراعاة الأصول القانونية.
    El fiscal dictó la orden de detención preventiva sin siquiera entrevistarse con el detenido. UN وأصدر ممثل النيابة أمر الاحتجاز دون مجرد أن يلتقي بالمحتجز.
    También señaló a la atención de las autoridades casos de presos acusados de delitos de derecho común que estaban detenidos desde hacía años sin ser juzgados ni comparecer ante un juez a intervalos regulares. UN ورفعت إلى علم السلطات عدة حالات لسجناء متهمين بجرائم بموجب القانون العام وقد قضوا سنوات في الاحتجاز دون أن يحاكموا أو يمثلوا أمام قاض على فترات منتظمة.
    También se ha denunciado la falta de asistencia jurídica adecuada, el incumplimiento de las debidas garantías procesales y la prolongación de la reclusión sin informar de las razones que la justifican. UN وقدمت ادعاءات أيضاً بشأن عدم تقديم المساعدة القانونية المناسبة وعدم إجراء محاكمة حسب الأصول، واستمرار الاحتجاز دون معرفة أسبابه.
    10. Según la fuente, esas personas permanecen privadas de libertad sin que se hayan formulado cargos ni se haya celebrado un juicio, sino únicamente en razón de las prerrogativas en materia de detención administrativa. UN 10- وطبقاً للمصدر، فإن الأشخاص المذكورين أعلاه موضوعون قيد الاحتجاز دون تُهم أو محاكمة بناء فقط على صلاحيات الاحتجاز الإداري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more