detención ilegal de niños acusados de vinculación al Partido Comunista de Nepal (maoísta) | UN | الاحتجاز غير القانوني للأطفال المدانين بالانضمام إلى الحزب الشيوعي النيبالي الماوي |
La fuente solicita también que se investigue las situaciones de detención ilegal incomunicada y las denuncias de tortura. | UN | ويلتمس المصدر أيضاً التحقيق في حالات الاحتجاز غير القانوني في الحبس الانفرادي وفي شكاوى التعذيب. |
El oficial a cargo rehusó proceder a la detención ilegal del ciudadano y confirmó que el oficial había abusado de sus funciones. | UN | إلا أن الضابط المناوب رفض اتخاذ إجراءات الاحتجاز غير القانوني للمواطن، منبها الملازم إلى أنه يسيئ استغلال سلطته. |
Siguen denunciándose abusos cometidos por la policía, principalmente en forma de detenciones ilegales y prolongadas y malos tratos. | UN | وكما أن البلاغات مستمرة بشأن الاعتداءات التي ترتكبها الشرطة في شكل الاحتجاز غير القانوني والمطول وسوء المعاملة. |
Presentó un trabajo titulado " El papel de la Comisión de Derechos Humanos de Ghana en la prevención de la detención ilícita, la tortura y el tratamiento degradante " . | UN | وقدم ورقة عن دور لجنة حقوق الإنسان في غانا في منع الاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة المهينة. |
Durante estos períodos de detención ilegal incontrolada, de diferente duración, los detenidos están a merced de los autores de la detención. | UN | وأثناء هذه الفترات المختلفة الطول من الاحتجاز غير القانوني وغير المراقَب، يكون المحتجزون تحت رحمة محتجِزيهم. |
La Relatora Especial emitió una declaración condenando la detención ilegal y exigiendo una investigación a fondo y el procesamiento de los responsables. | UN | وأصدرت المقررة الخاصة بياناً يدين الاحتجاز غير القانوني ويطالب بإجراء تحقيق كامل وبملاحقة المسؤولين. |
Esa nueva disposición, en su párrafo 3, limita la reparación por detención ilegal a la suma simbólica de 1 dólar por día. | UN | وتحدد الفقرة ٣ من النص الجديد التعويض عن الاحتجاز غير القانوني بقيمة رمزية قدرها دولار واحد لكل يوم. |
Cuestiones de fondo: detención ilegal y arbitraria - Tortura durante la detención Libertad y seguridad de la persona | UN | المسائل الموضوعية: الاحتجاز غير القانوني والتعسفي؛ التعذيب أثناء الاحتجاز؛ حق الفرد في الحرية والأمن على شخصه |
Por otra parte, la delegación ha indicado que, en caso de detención ilegal, los funcionarios responsables incurren en penas severas con arreglo a la ley. ¿Se ha abierto alguna diligencia por ese motivo? | UN | ولاحظ أيضاً أن الوفد ذكر أنه في حال الاحتجاز غير القانوني يمكن أن يتعرض الموظفون المسؤولون لعقوبات شديدة بموجب القانون. |
La detención ilegal ha sido señalada como una infracción que requiere mayor atención. | UN | وجرى التشديد على الاحتجاز غير القانوني بوصفه انتهاكا ينبغي أن يولى اهتماما أكبر. |
La detención ilegal de activistas de los derechos humanos es una práctica sistemática, como lo son también la tortura y la violación. | UN | ويعدّ الاحتجاز غير القانوني لنشطاء حقوق الإنسان عملية منهجية، وكذلك التعذيب والاغتصاب. |
Asimismo, determinó que la detención ilegal no afectaba a la investigación objetiva de la culpabilidad del hijo de la autora. | UN | وأثبتت المحكمة بعد ذلك أن الاحتجاز غير القانوني لم يؤثر في التحقيق الموضوعي في إدانة ابن صاحبة البلاغ. |
Asimismo, determinó que la detención ilegal no afectaba a la investigación objetiva de la culpabilidad del hijo de la autora. | UN | وأثبتت المحكمة بعد ذلك أن الاحتجاز غير القانوني لم يؤثر في التحقيق الموضوعي في إدانة ابن صاحبة البلاغ. |
Se ha aprobado una nueva Ley de amparo que permite, entre otras cosas, aplicar procedimientos de amparo incluso en los casos de violaciones de los derechos humanos, incluida la detención ilegal. | UN | وتم اعتماد قانون الحماية المؤقتة الذي يتيح جملة أمور منها رفع دعاوى للحماية المؤقتة حتى في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز غير القانوني. |
detención ilegal y arbitraria por funcionarios públicos: | UN | الاحتجاز غير القانوني والتعسفي من جانب موظفي الخدمة العامة: |
Es decir, el delito comienza a prescribir desde su consumación y la modalidad del tipo de detención ilegal en que la persona ilegalmente detenida no aparece sigue consumándose permanentemente. | UN | ويبدأ التقادم عند انتهاء الجريمة، بيد أن نوع الاحتجاز غير القانوني الذي لا يظهر ضحيته من جديد يعد جريمة مستمرة. |
ii) Menor número de casos de detenciones ilegales | UN | ' 2` انخفاض عدد حالات الاحتجاز غير القانوني |
Siguen siendo importante motivo de preocupación las detenciones ilegales, prolongadas y arbitrarias. | UN | ولا يزال الاحتجاز غير القانوني لفترات طويلة وعمليات الاحتجاز التعسفي من الشواغل الرئيسية. |
La UNAMID sigue dialogando con las autoridades gubernamentales y preconizando la necesidad de acabar con las detenciones ilegales. | UN | وتواصل العملية المختلطة الاتصال السلطات الحكومية والدعوة لوقف الاحتجاز غير القانوني. |
Presentó un trabajo titulado " El papel de la Comisión de Derechos Humanos de Ghana en la prevención de la detención ilícita, la tortura y el tratamiento degradante " . | UN | وقدم ورقة عن دور لجنة حقوق الإنسان في غانا في منع الاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة المهينة. |
Con respecto al derecho a la libertad y la seguridad de la persona, varias de las disposiciones del nuevo Código de procedimiento penal se violan regularmente; eso incluye la excesiva duración de la detención previa al juicio y casos de encarcelamiento ilegal. | UN | 5 - وفيما يتعلق بحق الحرية والأمن الشخصي انتهكت بضعة أحكام من أحكام قانون المرافعات الجنائية بانتظام، بما في ذلك احتجاز المتهم لفترة مفرطة في الطول قبل المحاكمة أو الاحتجاز غير القانوني. |
No se han resuelto las denuncias de tortura, malos tratos y desapariciones a manos de la policía durante los meses que siguieron al conflicto, ni tampoco las denuncias de detenciones ilícitas y de tortura contra insurgentes de etnia albanesa. | UN | كما أن ادعاءات ممارسة التعذيب وسوء المعاملة والاختفاء على يد رجال الشرطة خلال الصراع وفي الأشهر التي تلته لم تتم تسويتها بعد ولا ادعاءات الاحتجاز غير القانوني والتعذيب للمتمردين ذوي الأصل الألباني. |
Los casos de reclusión ilegal y arbitraria observados durante esas visitas se han denunciado a las autoridades, lo que ha permitido la puesta en libertad de un gran número de víctimas. | UN | وعُرِضت على السلطات حالات الاحتجاز غير القانوني والتعسفي التي لوحظت أثناء تلك الزيارات، مما أتاح الإفراج عن عدد كبير من الضحايا. |
También se prestó apoyo a la realización de 82 inspecciones judiciales en las celdas de detención, lo que dio lugar a la regularización de 322 casos de detención irregular y 142 decisiones de puesta en libertad. | UN | وقدم الدعم كذلك لإجراء 82 تفتيشا قضائيا في زنزانات الاحتجاز، أدت إلى تسوية وضع 234 حالة من حالات الاحتجاز غير القانوني والإفراج عن 142 شخصا. |
Se lo tuvo detenido ilegalmente durante 150 días y totalmente incomunicado durante siete días. 3.3. | UN | وظل صاحب البلاغ قيد الاحتجاز غير القانوني لمدة 150 يوماً منها 7 أيام قيد الحبس الانعزالي التام. |