96. El Gobierno de los Estados Unidos debe clausurar el centro de detención de la bahía de Guantánamo sin más demora. | UN | 96- وينبغي لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تغلق مرافق الاحتجاز في خليج غوانتانامو من دون المزيد من التأخير. |
Tenemos la intención de cerrar el centro de detención de la bahía de Guantánamo. | UN | ننوي إغلاق مرفق الاحتجاز في خليج غوانتانامو. |
Irlanda, Suiza y otros formularon recomendaciones acerca del centro de detención de la bahía de Guantánamo. | UN | وقدّمت آيرلندا وسويسرا وغيرهما توصيات بشأن معسكر الاحتجاز في خليج غوانتانامو. |
Hemos dejado claro nuestro deseo de cerrar los centros de internamiento de la bahía de Guantánamo y seguiremos trabajando con el Congreso, los tribunales y otros países para hacerlo de una manera responsable, en armonía con nuestras obligaciones internacionales. | UN | التوصيتان 159 و160، أعربنا بوضوح عن رغبتنا في إغلاق مرفق الاحتجاز في خليج غوانتانامو وسنواصل العمل مع الكونغرس، والمحاكم والبلدان الأخرى للقيام بذلك بطريقة مسؤولة تتمشى مع التزاماتنا الدولية. |
Shaker Aamer 21. El Comité observa con gran preocupación el caso de Shaker Aamer, el último residente británico que sigue internado en la bahía de Guantánamo, que lleva detenido sin cargos más de 11 años y cuyo estado se deteriora rápidamente, especialmente como consecuencia de la huelga de hambre que mantiene. | UN | 21- تشير اللجنة بقلق كبير إلى قضية شاكر عامر الذي يُعد آخر مقيم في بريطانيا لا يزال قيد الاحتجاز في خليج غوانتانامو، إذ احتجز دون توجيه التهم إليه طيلة فترة تزيد عن 11 عاماً، وهو يعاني من تدهور سريع في صحته لا سيما في ظل إضرابه عن الطعام حالياً. |
Los titulares de mandatos de procedimientos especiales emitieron dos comunicados de prensa en relación con el cierre del centro de detención de la bahía de Guantánamo. | UN | 30 - وأصدر المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة نشرتين صحفيتين بشأن إغلاق مرفق الاحتجاز في خليج غوانتانامو. |
Alentó a las autoridades competentes a tomar medidas para conseguir el cierre del centro de detención de la bahía de Guantánamo y velar por que todas esas medidas se llevaran a cabo cumpliendo sus obligaciones con arreglo al derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وشجعت السلطات المعنية على أن تتخذ خطوات صوب إغلاق مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو، وأن تكفل تنفيذ جميع تلك التدابير بما يتوافق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
27. La República de Corea elogió la decisión del Gobierno de cerrar el centro de detención de la bahía de Guantánamo y prohibir los métodos de interrogatorio que pudieran contravenir el derecho internacional. | UN | 27- وأثنت جمهورية كوريا على قرار الحكومة إغلاق مرفق الاحتجاز في خليج غوانتانامو، وحظر أساليب التحقيق التي قد تخالف القانون الدولي. |
Se declaró que los tribunales españoles carecían de jurisdicción para investigar supuestas torturas y malos tratos infligidos en el centro de detención de la bahía de Guantánamo por aplicación del principio de subsidiariedad, ya que las autoridades norteamericanas habían acreditado la existencia de procedimientos administrativos y penales que habían investigado o estaban investigando los hechos. | UN | وتبين أن المحاكم الإسبانية تفتقر إلى الولاية القضائية اللازمة للتحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة في مركز الاحتجاز في خليج غوانتنامو، وذلك تطبيقا لمبدأ الولاية الاحتياطية، بما أن سلطات الولايات المتحدة الأمريكية أثبتت أن إجراءات إدارية وجنائية جرت، أو كانت جارية، للتحقيق في الوقائع. |
El Relator Especial ha insistido en su solicitud al Gobierno de los Estados Unidos de América para ser invitado a visitar el centro de detención de la bahía de Guantánamo (Cuba) en condiciones que pueda aceptar. | UN | 6 - وأصر المقرر الخاص على طلبه أن توجه له دعوة من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لزيارة مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو، كوبا، وفق شروط تكون مقبولة لديه. |
Señaló el hecho de que no se hubiera cerrado el centro de detención de la bahía de Guantánamo como ejemplo de que la lucha contra el terrorismo no respetaba los derechos humanos, entre ellos el derecho a un juicio imparcial, y que la continuación de la detención indefinida de muchos de los reclusos en Guantánamo equivalía a una detención arbitraria, en violación del derecho internacional. | UN | ووجهت الانتباه إلى عدم إغلاق مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو كمثال على عدم الالتزام، في سياق مكافحة الإرهاب، بحقوق الإنسان، ومنها الحق في المحاكمة العادلة، وإلى أن مواصلة احتجاز كثير من المعتقلين في غوانتانامو إلى أجل غير مسمى يرقى إلى الاحتجاز التعسفي، وهو ما يمثل إخلالا بالقانون الدولي. |
46. Durante muchos años, los órganos internacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales han prestado gran atención al problema de las violaciones de los derechos humanos y las supuestas torturas en el centro de detención de la bahía de Guantánamo. | UN | 46 - ومضت تقول إنه لسنوات عديدة، ظلت هيئات حقوق الإنسان الدولية والمنظمات غير الحكومية تهتم اهتماما وثيقا بمسألة انتهاكات حقوق الإنسان وادعاءات التعرض للتعذيب في مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو. |
55. En respuesta a la pregunta relativa al cierre del centro de detención de la bahía de Guantánamo, confirma que la detención de sospechosos de terrorismo entra en el ámbito de su mandato y asegura a la Comisión que se ocupa constantemente de ese problema. | UN | 55 - وردا على السؤال المتعلق بإغلاق مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو، أكد أن احتجاز الإرهابيين المشتبه بهم يدخل في نطاق ولايته، وأكد للجنة استمرار مشاركته في بحث هذه المسألة. |
El Relator Especial ha insistido en su solicitud al Gobierno de los Estados Unidos de América para ser invitado a visitar el centro de detención de la bahía de Guantánamo (Cuba) en condiciones que pueda aceptar. | UN | 6 - وأصرّ المقرر الخاص على طلبه بتلقي دعوة من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لزيارة مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو، كوبا، وفق شروط يمكنه قبولها. |
92.159 Cerrar sin demora todos los centros de internamiento de la bahía de Guantánamo, conforme a la promesa del Presidente Barack Obama (Viet Nam); | UN | 92-159- إغلاق جميع مرافق الاحتجاز في خليج غوانتانامو دون تأخير على النحو الذي وعد به الرئيس باراك أوباما (فييت نام)؛ |
92.89 Considerar la posibilidad de invitar a los titulares de los mandatos pertinentes para dar seguimiento al estudio conjunto realizado en 2006 por los cinco procedimientos especiales, a la luz de la decisión del actual Gobierno de cerrar el centro de internamiento de la bahía de Guantánamo (Malasia); | UN | 92-89- النظر في إمكانية دعوة المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة كمتابعة للدراسة المشتركة التي أجراها في عام 2006 خمسة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في ضوء قرار الإدارة الحالية إغلاق مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو (ماليزيا)؛ |
92.160 Encontrar una solución para quienes permanecen confinados en el centro de internamiento de la bahía de Guantánamo que esté en consonancia con las obligaciones de los Estados Unidos dimanantes de los fundamentos del derecho internacional y las normas de derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Suiza); | UN | 92-160- إيجاد حل لجميع الأشخاص الذين لا يزالون يحتجزون في مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو بما يتمشى مع التزامات الولايات المتحدة المتعلقة بأسس القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (سويسرا)؛ |
Shaker Aamer 21) El Comité observa con gran preocupación el caso de Shaker Aamer, el último residente británico que sigue internado en la bahía de Guantánamo, que lleva detenido sin cargos más de 11 años y cuyo estado se deteriora rápidamente, especialmente como consecuencia de la huelga de hambre que mantiene. | UN | (21) تشير اللجنة بقلق كبير إلى قضية شاكر عامر الذي يُعد آخر مقيم في بريطانيا لا يزال قيد الاحتجاز في خليج غوانتانامو، إذ احتجز دون توجيه التهم إليه طيلة فترة تزيد عن 11 عاماً، وهو يعاني من تدهور سريع في صحته لا سيما في ظل إضرابه عن الطعام حالياً. |