Merced a mis iniciativas, se realizaron varios cambios y modificaciones en los reglamentos de detención policial de Ucrania. | UN | وأفضت مبادراتي إلى إدخال عدد من التغييرات والتعديلات على تنظيم الاحتجاز لدى الشرطة في أوكرانيا. |
No obstante, si no hay una orden de detención, el tribunal no puede disponer que una víctima permanezca detenida por las fuerzas armadas. | UN | غير أنه ما لم يكن هناك أمر بالاعتقال، ولا يجوز للمحكمة أن تأمر ببقاء أي ضحية رهن الاحتجاز لدى القوات المسلحة. |
En todos los cantones, la duración de la detención policial está limitada de 24 a 48 horas. | UN | وبيﱠن أن مدة الاحتجاز لدى الشرطة تنحصر بين ٤٢ ساعة و٨٤ ساعة في جميع الكانتونات. |
Se está considerando seriamente ofrecer la prestación de asistencia letrada desde el inicio de la detención policial. | UN | وبيﱠن أنه يجري النظر بشكل جدي في توفير محام منذ بدء الاحتجاز لدى الشرطة. |
Se dice que fueron transferidas a El Fasher y mantenidas bajo la custodia del NISS. | UN | قيل إنهم نُقلوا إلى الفاشر وظلوا رهن الاحتجاز لدى جهاز الأمن والمخابرات الوطني. |
Así pues, las víctimas de la trata pasan ahora de la custodia de la policía a centros mejorados de rehabilitación. | UN | ومن ثم يتم الآن تحويل ضحايا الاتجار من الاحتجاز لدى الشرطة إلى مراكز محسّنة لإعادة التأهيل. |
Según los informes no tenían derecho a libertad bajo fianza y continuaron detenidos por la policía. | UN | وذُكر أنهما لم يكونا مؤهلين للإفراج عنهما بكفالة وظلا رهن الاحتجاز لدى الشرطة. |
Supervisa las condiciones de vida y las mejoras en los centros de detención de la policía y formula sugerencias para su armonización con las normas internacionales. | UN | ويقوم برصد ظروف المعيشة والتحسينات في مراكز الاحتجاز لدى الشرطة ويقدم اقتراحات بشأن التنسيق مع المعايير الدولية. |
Los oficiales de derechos humanos realizaron 401 visitas a los campamentos de refugiados y a emplazamientos de desplazados internos, 360 visitas a celdas de detención de la policía y la gendarmería y a las cárceles del este del Chad. | UN | كما قام مسؤولو حقوق الإنسان بما يصل إلى 401 من الزيارات إلى مخيّمات اللاجئين ومواقع الأشخاص المشرّدين داخليا إضافة إلى 360 زيارة إلى خلايا الاحتجاز لدى الشرطة والأمن وإلى السجون في شرقي تشاد. |
En cumplimiento de un acuerdo con las Naciones Unidas, esas personas fueron puestas bajo la custodia croata solo después de que un equipo jurídico hubiera examinado las órdenes de detención emitidas por los tribunales croatas. | UN | وبموجب اتفاق تم إبرامه مع اﻷمم المتحدة، لم ينقل هؤلاء اﻷشخاص الى الاحتجاز لدى الكروات إلا بعد قيام فريق قانوني باستعراض أمر إلقاء القبض الصادر عن المحاكم الكرواتية. |
La Federación Japonesa de Colegios de Abogados no da esa opinión en su informe sobre la detención policial. | UN | وليس هذا ما يراه الاتحاد الياباني لرابطات المحامين في تقريره عن الاحتجاز لدى الشرطة. |
2g. Por lo que respecta al sistema penal, hay que distinguir entre la detención de una persona bajo custodia policial y el encarcelamiento. | UN | ٢ز - فيما يتصل بنظام العقوبات، لا بد من التفريق بين عقوبة الاحتجاز لدى الشرطة في مقابل الحبس في السجن. |
Le preocupa en particular la posible duración de la detención y la prisión preventiva. | UN | ويثير قلقها بوجه خاص المدة التي قد يمضيها الفرد قيد الاحتجاز لدى الشرطة أو الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
la custodia policial está limitada a tres días, con la posibilidad de ampliarla a seis. | UN | وفترة الاحتجاز لدى الشرطة مدتها ثلاثة أيام قابلة للتمديد لستة أيام. |
A pesar de que la víctima estaba bajo la custodia del servicio de inteligencia en el momento de la muerte, no se han realizado investigaciones para procesar a los responsables del deceso. | UN | ورغم وجود الضحية رهن الاحتجاز لدى دائرة الاستخبارات وقت وفاته، لم تجر أية تحقيقات من أجل إدانة المسؤولين عن وفاته. |
Se siguen recibiendo noticias de malos tratos y torturas de personas que se encuentran bajo la custodia de las entidades nacionales de seguridad. | UN | ويتواصل التبليغ عن سوء معاملة الأفراد وتعذيبهم أثناء الاحتجاز لدى قوات الأمن الوطني. |
Por lo menos 21 rehenes siguen detenidos por el Frente Al-Nusra y el EIIL. | UN | وما زال ما لا يقل عن 21 رهينة قيد الاحتجاز لدى جبهة النصرة أو داعش. |
El proyecto " Menores en detención en Australia " examina los datos referentes a los jóvenes que se hallan detenidos en en las agencias de justicia de menores. | UN | يدرس مشروع الأحداث رهن الاحتجاز في أستراليا البيانات المتعلقة بعدد الشباب رهن الاحتجاز لدى أجهزة قضاء الأحداث. |
En caso de emergencia pública, o cuando se encuentre en juego la seguridad del Estado, se puede duplicar el período de custodia policial por orden del fiscal. | UN | ويمكن في حالات الطوارئ العامة أو في الحالات التي تمس أمن الدولة أن تضاعف فترة الاحتجاز لدى الشرطة بموجب أمر صادر عن المدعي العام. |
Cuando una persona muere en prisión o estando bajo custodia policial se procede de inmediato a realizar una investigación judicial. | UN | ويجري التحقيق القضائي فوراً في حالة وفاة الشخص في السجن أو أثناء وجوده رهن الاحتجاز لدى الشرطة. |
Estas autoridades, en particular las encargadas de hacer cumplir la ley, deberían hacer público que los que estén a cargo de lugares de detención cuando se cometan abusos serán considerados personalmente responsables de dichos abusos. | UN | وينبغي للسلطات العليا، وبصورة خاصة السلطات المسؤولة عن أنشطة إنفاذ القانون، أن تعلن حقيقة أن الأشخاص المسؤولين عن أماكن الاحتجاز لدى حصول الانتهاكات يتحملون المسؤولية الشخصية عنها. |
El Estado parte no podía ignorar que la detención por la policía en Marruecos, en virtud de la legislación antiterrorista, y en general las condiciones de detención en las prisiones de ese país fueran contrarias a estos artículos del Pacto. | UN | ولا يمكن أن يُفترض أن الدولة الطرف لم تكن على دراية بأن الاحتجاز لدى الشرطة في المغرب بموجب قانون مكافحة الإرهاب، وأوضاع السجون المغربية عموماً، تنتهك هذه المواد من العهد. |