En esa materia debería asegurarse el pleno respeto de la dignidad personal. | UN | وينبغي أن يتمّ هذا مع مراعاة الاحترام التام للسلامة الشخصية. |
Esperamos sinceramente que el Gobierno albanés, de conformidad asimismo con sus compromisos internacionales, garantice el pleno respeto de los derechos humanos de la minoría griega. | UN | ونأمل بإخلاص أن تكفل الحكومة اﻷلبانيــة، بما يتفق مع التزاماتها الدولية، الاحترام التام لحقوق اﻹنسان لﻷقلية اليونانية. |
Es esencial que esta participación se base en el pleno respeto de los idiomas, culturas, tradiciones y formas de organización social de las poblaciones indígenas. | UN | ومن الجوهري أن تستند هذه المشاركة إلى الاحترام التام للغات وثقافات وتقاليد وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين. |
El Canadá acoge con agrado la intención del Perú de poner fin al terrorismo, pero considera que es posible luchar eficazmente contra ese flagelo sin dejar de respetar plenamente los derechos humanos y los principios democráticos. | UN | إن كندا تشعر بالارتياح لما أعربت عنه بيرو من رغبة في وضع حد لﻹرهاب ولكنها ترى أن بالامكان مكافحة هذه اﻵفة مكافحة فعالة مع الاحترام التام لحقوق الانسان والمبادئ الديمقراطية. |
El Estado Parte deberá velar por que se respeten plenamente los derechos de las personas a las que se imponen órdenes punitivas, enunciados en el artículo 14 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام التام للحقوق الواردة في المادة 14 للأشخاص الذين تفرض عليهم أوامر عقاب. |
Todos los interesados deben adoptar medidas para asegurar que se respete plenamente el régimen de seguridad. | UN | ويتعين على جميع الجهات المعنية أن تتخذ الخطوات التي تكفل الاحترام التام للنظام الأمني. |
Exigimos una retirada completa de las fuerzas iraquíes y el pleno respeto de la integridad territorial del Iraq. | UN | ونحن ندعو إلى انسحاب كامل للقوات العراقية وإلى الاحترام التام للسلامة اﻹقليمية للعراق. |
La condición básica y fundamentales, común para todas las sociedades democráticas es el pleno respeto de los derechos humanos. | UN | إن أول الشروط اﻷساسية السائدة في جميع المجتمعات الديمقراطية هو توافر الاحترام التام لحقوق اﻹنسان. |
Los gobiernos tienen también la obligación de proteger a los refugiados y garantizar el pleno respeto de sus derechos fundamentales. | UN | كما أن على الحكومات مسؤولية حماية اللاجئين وكفالة الاحترام التام لحقوقهم اﻷساسية. |
el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como la paz y la seguridad revisten asimismo una importancia crucial para el desarrollo social. | UN | ويعد الاحترام التام للحريات اﻷساسية والسلام واﻷمن أمرا هاما أيضا في التنمية الاجتماعية. |
También será necesario el pleno respeto de la soberanía de los Estados. | UN | وستتطلب أيضا الاحترام التام لسيادة الدول. |
Guiados por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y por el pleno respeto de los principios del derecho internacional, aprobamos la declaración siguiente: | UN | وقمنا، مسترشدين بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأغراضه في ظل الاحترام التام لمبادئ القانون الدولي، باعتماد الإعلان التالي: |
- respetar plenamente la diversidad dentro de los países y entre ellos; | UN | ● الاحترام التام للتنوع داخل البلدان وفيما بينها |
Los fiscales que participan en una investigación desde el inicio deben asegurar que se respeten plenamente los derechos a la defensa. | UN | فعلى المدعين العامين المشاركين في عملية تحقيق منذ البداية ضمان الاحترام التام لحقوق الدفاع. |
Pide que se respete plenamente el orden constitucional en Côte d ' Ivoire y subraya su pleno apoyo al Gobierno legítimo de Côte d ' Ivoire. | UN | ويدعو إلى الاحترام التام للنظام الدستوري لكوت ديفوار ويؤكد تأييده التام للحكومة الشرعية لكوت ديفوار. |
La eliminación de tales violaciones y el logro del pleno respeto de todos los derechos humanos debe ser un objetivo de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يُمثل القضاء على هذه الانتهاكات وتحقيق الاحترام التام لجميع حقوق اﻹنسان أحد أهداف اﻷمم المتحدة. |
Para concluir, el Canadá seguirá cooperando con Haití respetando plenamente su Constitución, su cultura, su historia y su diversidad. | UN | في الختام، ستواصل كندا التعاون مع هايتي، وذلك من خلال الاحترام التام لدستورها وثقافتها وتاريخها وتنوعها. |
Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, que son el fundamento indispensable de un mundo más pacífico, próspero y justo, y reiterando su determinación de promover su estricto respeto y de establecer una paz justa y duradera en todo el mundo, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والقانون الدولي، التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم، |
El Comité considera que la aplicación de la Convención es la garantía más eficaz para el pleno respeto y disfrute de los derechos de la mujer. | UN | وترى اللجنة أن تنفيذ الاتفاقية أنجع ضمان لكفالة الاحترام التام لحقوق المرأة وتمتعها بها. |
En efecto, al llamar a los Estados a prohibir todas las formas de clonación humana, la nueva declaración insta a la comunidad científica a avanzar decididamente en el desarrollo de la ciencia, teniendo siempre en cuenta la necesidad de respetar escrupulosamente la dignidad humana y el valor inherente de la vida humana. | UN | والواقع أن الإعلان الجديد، بندائه لجميع الدول بحظر جميع أشكال استنساخ البشر، يشجع المجتمع العلمي على المضي قدما في تطوير العلم بحزم، مع المراعاة الدائمة للحاجة إلى الاحترام التام للكرامة البشرية والقيم المتأصلة للحياة البشرية. |
Los representantes competentes de la comunidad internacional podrán observar y vigilar el respeto pleno de todos los derechos humanos y, en particular, de los derechos de las minorías. | UN | ويمكن لممثلي المجتمع الدولي المناسبين أن يقوموا بمراقبة ورصد الاحترام التام لجميع حقوق اﻹنسان، وبخاصة حقوق اﻷقليات. |
Reconocemos también que debe respetarse plenamente la soberanía de los Estados y que deben observarse los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso; | UN | وندرك أيضا ضرورة إيلاء الاحترام التام لسيادة الدول والتمسك بمبادئ المساواة وتبادل المنفعة وتوافق الآراء؛ |
Los insta a que respeten plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cotonú y reafirma su esperanza de que las partes sigan haciendo todo lo posible para lograr una paz duradera en Liberia.” | UN | وعلى الشعب الليبيري. ويحثهم على الاحترام التام ﻷحكام اتفاق كوتونو ويؤكد من جديد توقعه بأن تواصل اﻷطراف بذل قصارى جهدها من أجل تحقيق سلم دائم في ليبريا«. |