"الاحتفاظ به" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantenerse
        
    • retener
        
    • conserve
        
    • conservar
        
    • conservarse
        
    • guardarlo
        
    • conserven
        
    • mantenerla
        
    • régimen de
        
    • reserva de
        
    • conservarlo
        
    • quedarte con
        
    • quedarnos con él
        
    • que quedárnoslo
        
    • que mantener
        
    El orador considera que debe mantenerse el texto del proyecto. UN وذكر أن وفده يرى أنه ينبغي الاحتفاظ به بصيغته الراهنة.
    La tercera excepción, relativa a la desproporcionalidad entre la carga y el beneficio, también debería mantenerse. UN وفيما يتعلق بالاستثناء الثالث الخاص بعدم التناسب بين العبء والفائدة، قال إنه ينبغي الاحتفاظ به أيضاً.
    Esas actividades deberían contribuir al mejoramiento de la capacidad de África para atraer y retener un mayor volumen de IED. UN ولا بد من أن تسهم هذه الأنشطة في تحسين قدرة أفريقيا على اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الاحتفاظ به.
    Puede extrañar que se conserve como referencia un texto tan antiguo como la Ley de 1881 sobre la prensa. En realidad, ese texto se conserva porque es modificado constantemente. UN وقال إن الاحتفاظ بنص قديم كقانون عام ١٨٨١ الخاص بالصحافة، كمرجع، قد يثير الدهشة، لكن هذا النص قد تم الاحتفاظ به في الواقع ﻷنه خضع لتعديلات مستمرة.
    Y hay muchas cosas que quiero conservar, como ese gran... panel de roble donde marcábamos las medidas de los chicos cuando iban creciendo. Open Subtitles , و هناك الكثير أريد الاحتفاظ به مثل ذلك الحائط البلوطي الكبير الذي كنا نعلم عليه ارتفاع أبنائي مع كبرهم
    Una gran parte del contenido de los artículos, y aún más de los comentarios, resultaba útil y debía conservarse. UN فالكثير مما جاء في المواد وأكثر منه ما ورد في التعليقات هو ذو قيمة وينبغي الاحتفاظ به.
    En el plan no se especifica el número de beneficiarios ni de días que deben mantenerse las existencias. UN غير أن عدد المستفيدين أو عدد أيام المخزون الذي يتعين الاحتفاظ به لم يحدد في هذه الخطة.
    Otros dijeron que esa disposición no era necesaria aunque, de mantenerse, debía perfeccionarse y trasladarse a otro lugar del instrumento. UN ورأى آخرون أن هذا الحكم غير ضروري، بيد أن من الممكن بلورته وإدراجه في مكان آخر إذا تقرر الاحتفاظ به.
    Se trata de una publicación oficial de uno de los asociados del Convenio de Rotterdam y debería mantenerse. Anexo IV UN إنه المنشور الرسمي لأحد شركاء اتفاقية روتردام وينبغي الاحتفاظ به.
    Se trata de una publicación oficial de uno de los asociados del Convenio de Rotterdam y debería mantenerse. Anexo IV UN إنه المنشور الرسمي لأحد شركاء اتفاقية روتردام وينبغي الاحتفاظ به.
    Si bien es posible que el crecimiento económico más elevado registrado durante los tres últimos años represente un punto de inflexión para la economía mundial, las recientes mejoras tan sólo podrán mantenerse si se adoptan políticas nacionales y medidas internacionales apropiadas. Cuadro 1.1 UN وإذا كان من الممكن اعتبار النمو الاقتصادي القوي الذي تحقق في السنوات الثلاث الماضية نقطة تحول في الاقتصاد العالمي فإن هذا التحسن اﻷخير لا يمكن الاحتفاظ به إلا بانتهاج سياسات وطنية سليمة وفي ظل تطورات دولية مناسبة.
    Pese a la incertidumbre acerca de la mejor solución posible, hubo reconocimiento generalizado de que la disposición se basaba en un principio aceptable y razonable y que, por tanto, debía mantenerse. UN وعلى الرغم من عدم معرفة أفضل الحلول الممكنة، فقد سلم عموما بأن هذا الحكم يستند الى مبدأ مقبول ومعقول وينبغي الاحتفاظ به بناء على ذلك.
    En lo que atañe a las empresas públicas, el Gobierno trató de reducir su papel en relación con las empresas comerciales mediante la privatización y la comercialización de las pocas que ha decidido retener. UN وفيما يتعلق بالمشاريع العامة، عملت الحكومة على الحد من دورها في المشاريع التجارية المشتركة عن طريق خصخصة العدد القليل الذي قررت الاحتفاظ به واستغلاله على أساس تجاري.
    :: La legislación de los Estados Unidos prohíbe desarrollar, producir, almacenar, transferir, adquirir, retener o poseer cualquier agente biológico, toxina o sistema vector que pueda utilizarse como arma, o prestar deliberadamente asistencia a un Estado u organización extranjeros en la realización de esas actividades. UN ♦ لا يجوز لأي شخص، بموجب قانون الولايات المتحدة أن يقوم بتطوير أي عامل بيولوجي أو تكسيني أو منظومة إيصال أو إنتاجه أو تخزينه أو نقله أو اقتنائه أو الاحتفاظ به أو احتيازه لاستخدامه كسلاح أو أن يساعد عن علم دولة أجنبية أو منظمة لعمل ذلك.
    4. Cuando la ley requiera que una comunicación o un contrato se presente o conserve en su forma original, o prevea consecuencias en el caso de que eso no se cumpla, ese requisito se dará por cumplido respecto de una comunicación electrónica: UN 4- حيثما يشترط القانون تقديم الخطاب أو العقد أو الاحتفاظ به في شكله الأصلي، أو ينص على عواقب لعدم وجود مستند أصلي، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا:
    Entonces puede ser algo que desees conservar. Open Subtitles إذن فهذا شيء تريدين الاحتفاظ به
    No obstante, las lecturas deben anotarse y conservarse en los registros del escenario del delito. UN ومع ذلك فإن تسجيل القراءة ينبغي أن يتم، وأن يتم الاحتفاظ به في سجلات موقع الجريمة.
    Muy hermoso. Creo que deberíamos guardarlo para una ocasión especial. Open Subtitles إنه جميل جداً، وأظن أن علينا الاحتفاظ به لأجل مناسبة خاصة.
    También limita en gran medida que los funcionarios adquieran o conserven la condición de residente una vez contratados. UN وهي تقيد أيضا بشكل شديد اكتساب هذا المركز أو الاحتفاظ به بعد التعيين.
    El alcohol es mi forma de vida, y mi intención es mantenerla. Open Subtitles الكحوليات أسلوبي في الحياة، وأعتزم الاحتفاظ به.
    La reserva tendrá régimen de financiación completa y constará de activos líquidos irrevocables y fácilmente enajenables. UN ويمول الاحتياطي بالكامل ويتم الاحتفاظ به على شكل أصول سائلة غير قابلة للإلغاء ومتوفرة بسرعة.
    Con el fin de reducir el monto del dinero en circulación en la economía, se ha doblado el coeficiente de reserva de los bancos, que ha pasado del 5% al 10%. UN ولتدنية مقدار الأموال المتداولة في الاقتصاد، ضوعف مقدار المال، الذي يلزم على المصارف الاحتفاظ به كاحتياطي من الأموال التي تحصلها، من ٥ إلى ١٠ في المائة.
    Jake quiere que lo tire, pero como es la razón por la cual nos conocimos, insisto en conservarlo. Open Subtitles جايك يريد مني أن أرميه ولكن لأنه يذكرني بطريقة لقاؤنا أنا أصر على الاحتفاظ به
    Hay algo extra ahí. Puedes quedarte con un poquito. Open Subtitles هناك القليل زيادة بامكانك الاحتفاظ به لنفسك
    Amor, no podemos quedarnos con él. Open Subtitles عزيزتي، لا يمكننا الاحتفاظ به ماذا سنخبر الناس ؟
    Vamos a tener que quedárnoslo. Open Subtitles يجب علينا الاحتفاظ به انا لا أريد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more