"الاحتكاري" - Translation from Arabic to Spanish

    • monopolística
        
    • monopolista
        
    • de monopolio
        
    • monopólico
        
    • monopolístico
        
    • cautivas
        
    • monopolio de
        
    • monopolísticos
        
    • monopolios
        
    • de sindicato
        
    • monopolísticas
        
    • sindicato único
        
    • los carteles
        
    • los cárteles
        
    • monopolio que
        
    A través del Ministerio de Información, el Gobierno ejerce una influencia monopolística en todo el sistema de televisión y radiodifusión. UN ويخضع نظام البث التلفزيوني واﻹذاعي بأكمله للتأثير الاحتكاري للحكومة من خلال وزارة اﻹعلام.
    Durante varios decenios la producción de electricidad en la Unión Europea (UE) se ha basado en la producción monopolística y en 15 mercados nacionales separados. UN ظل إنتاج الكهرباء في الاتحاد الأوروبي عشرات السنين معتمداً على الإنتاج الاحتكاري و15 سوقاً وطنية مستقلة.
    Las principales causas de los fallos del mercado son, entre otras: a) las externalidades en las que el efecto de una acción sobre otra parte no es tomado en consideración por el que la ejecuta; b) la falta de mercados para servicios ambientales y otros bienes públicos de acceso abierto; y c) la competencia monopsónica (casi monopolista). UN وتشمل المصادر الرئيسية لﻹخفاق السوقي: )أ( عناصر خارجية لا يأخذ فيها مرتكب العمل في اعتباره أثر عمله على طرف آخر؛ )ب( وعدم وجود أسواق للخدمات البيئية وغيرها من المنافع العامة ذات إمكانيات اﻹستغلال المفتوحة؛ )ج( والتنافس ذو الطابع شبه اﻹحتكاري ) " monopsonic " (.
    Asimismo, se decía que el mercado era demasiado pequeño para el tipo de competencia del que hablaban los libros de texto, lo que daría lugar a la explotación en situación de monopolio. UN كما قيل إن اﻷسواق أصغر من أن تعمل بمنافسة من النوع الذي تناقشه الكتب، وبالتالي، فإن الاستغلال الاحتكاري سيسود.
    En un sistema monopólico de servicios de energía verticalmente integrado, una empresa que escoja construir centrales eólicas dispondría de hecho de un mercado garantizado. UN وفي النظام الاحتكاري المتكامل رأسيا للمرافق، فإن أي مرفق يختار بناء محطات للطاقة الريحية سيتوفر له بطبيعة الحال سوق مضمونة.
    Una tercera posibilidad consiste en mantener, o incluso reforzar, la posición monopolística de la empresa pública, o adoptar algunas medidas que le otorguen un poder de mercado hasta después de que quede privatizada, y eliminar estas medidas en una etapa ulterior. UN وثمة إمكانية ثالثة هي إبقاء أو حتى تعزيز المركز الاحتكاري للمؤسسة العامة، أو اتخاذ بعض التدابير التي تمنحها قوة سوقية حتى بعد خصخصتها، وإزالة هذه التدابير في مرحلة لاحقة.
    Una tercera posibilidad consiste en mantener, o incluso reforzar, la posición monopolística de la empresa pública, o ciertas medidas que le otorguen un poder de mercado, hasta después de privatizada, y en eliminar más adelante estas medidas. UN وثمة إمكانية ثالثة هي إبقاء أو حتى تعزيز المركز الاحتكاري للمؤسسة العامة، أو بعض التدابير التي تمنحها قوة سوقية، حتى بعد خصخصتها، وإزالة هذه التدابير في مرحلة لاحقة.
    Dada la posición monopolística de las empresas estatales, éstas no habían invertido en tecnologías avanzadas con el fin de reducir sus costos, con lo cual habían tenido pérdidas. UN وبالنظر الى المركز الاحتكاري الذي تحتله المؤسسات الحكومية، فإنها لم تستثمر في التكنولوجيات المتقدمة لخفض التكاليف مما جعلها تتكبد خسائر.
    Los usuarios se quejan con frecuencia de que las sociedades utilizan su situación de monopolio para cobrar cantidades excesivamente elevadas. UN ولطالما اشتكى المستخدمون من أن الجمعيات تستخدم مركزها الاحتكاري لانتزاع معدلات عالية بشكل غير منصف.
    Por ejemplo, el artículo VIII estipula, entre otras cosas, que los proveedores monopolistas no deben abusar de su posición directamente o por medio de una sociedad afiliada cuando suministren un servicio que no esté comprendido en el ámbito de sus derechos de monopolio. UN فتنص المادة الثامنة في جملة أمور، مثلاً، على أنه لا يجوز للمورد الاحتكاري أن يسيء استعمال مركزه الاحتكاري مباشرة أو من خلال شركة تابعة لدى قيامه بتوريد خدمة تقع خارج نطاق حقوقه الاحتكارية.
    El carácter monopólico de la oferta y la inelasticidad de la demanda requieren una verdadera intervención pública en el suministro de agua. UN ويستوجب الطابع الاحتكاري للعرض وعدم مرونة الطلب تدخلاً كبيراً من جانب السلطات العامة لتوزيع المياه.
    Esto se debe a que el carácter monopólico de la prestación de servicios hace que las empresas encargadas de prestar determinado servicio tengan tendencia a adoptar una conducta anticompetitiva, entre otras cosas denegando a terceros el acceso a las redes. UN ويرجع ذلك إلى أن الطابع الاحتكاري لتوفير الخدمات يشير إلى استمرار وجود نزعة لدى الشركات القائمة إلى انتهاج سلوك ينافي المنافسة، بما في ذلك حرمان الغير من الوصول إلى الشبكات.
    Actualmente desarrollan su actividad en el Territorio 644 empresas cautivas que cobran primas por valor de 4.980 millones de dólares y tienen 19.350 millones en activos. UN ويبلغ مجموع شركات التأمين الاحتكاري العاملة الآن 644 شركة، بلغت أقساط التأمين المسجلة لديها 4.98 ملايين دولار، وأبلغت عن أصول قيمتها 19.35 بليون دولار.
    Cuando el Parlamento promulgue dicha ley en su forma enmendada se abolirá la posición de monopolio de las oficinas de pagos sobre todas las transacciones de pagos nacionales y se establecerá la base jurídica para que una junta directiva garantice la transparencia del proceso de transformación. UN وسيلغي القانون المعدل، لدى اعتماده من قبل البرلمان، الوضع الاحتكاري لمكاتب المدفوعات إزاء عمليات المدفوعات الداخلية، كيما يرسي أساسا قانونيا ﻹنشاء مجلس إدارة يكفل الشفافية في عملية التحويل.
    En ese sentido, abordar los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) es esencial para evitar los precios monopolísticos de los insumos agrícolas y hay que apoyar a instituciones como el Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales. UN وفي ذلك الصدد، من الأساسي جدا معالجة جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لتفادي التسعير الاحتكاري للمدخلات الزراعية، ووجوب دعم المؤسسات مثل الفريق الاستشاري لدعم البحوث الزراعية الدولية.
    Del preferido de los carteles mexicanos. Open Subtitles النوع المفضل للأتحاد الاحتكاري المكسيكي.
    Era el caso de Zambia, por ejemplo, donde se podían imponer a los cárteles multas de hasta 2 millones de dólares e iniciarse procedimientos penales contra ellos. UN ففي زامبيا مثلاً، لا يوجد نظام للتساهل، لكن التكتلات الاحتكارية تعاقَب بفرض غرامات تصل إلى 2 مليون دولار وبتجريم سلوك التكتل الاحتكاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more