"الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocupación israelí de los territorios árabes
        
    • ocupación israelí de territorios árabes
        
    • ocupación israelí de las tierras árabes
        
    • ocupación israelí de tierras árabes
        
    • ocupación de los territorios árabes por Israel
        
    • ocupación por Israel de los territorios árabes
        
    • ocupación de territorios árabes por Israel
        
    • ocupación israelí de los territorios palestinos
        
    Para concluir, quisiera reiterar que no se alcanzará una paz completa, justa y duradera mientras persista la ocupación israelí de los territorios árabes mantenida desde 1967. UN في الختام، نؤكد على أن السلام العادل والدائم والشامل لن يتحقق ما دام الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 مستمرا.
    Ese foco de conflictos tiene su origen en la ocupación israelí de los territorios árabes. UN وتعود جذور مرجل الصراعات هذا إلى الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    La paz y la seguridad no se harán realidad en la región hasta que cese la ocupación israelí de los territorios árabes. UN 60 - ولن يتحقق السلام والأمن بالمنطقة إلا إذا توقف الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    En realidad, episodios como los actuales han ocurrido cíclicamente en estos 50 años como resultado de la partición irresponsable de Palestina y luego de la ocupación israelí de territorios árabes. UN ولقد وقعت حوادث من هذا النوع بصفة دورية على مدى الـ 50 عاما الماضية نتيجة لتقسيم فلسطين على نحو يفتقر إلى المسؤولية، وما تلاه من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    La situación que impera en nuestra región desde hace mucho tiempo ha hecho que resultara casi imposible todo esfuerzo por llevar adelante la reforma general del Oriente Medio. La creación de un entorno favorable que ayude a acelerar el desarrollo y el progreso regionales depende de que termine, sobre la base de la legalidad internacional, la ocupación israelí de las tierras árabes, a fin de garantizar la seguridad y la estabilidad de la región. UN إن استمرار الوضع القائم في منطقتنا يجعل السير قدما لاستكمال الإصلاح في الشرق الأوسط صعبا للغاية، وإن توفير الظروف المناسبة لتحقيق التنمية والتقدم إقليميا مرتبط بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية على أساس الشرعية الدولية، بما يضمن تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    A ese respecto, existen aún mujeres kuwaitíes prisioneras de las que nada se sabe y las mujeres palestinas siguen sufriendo bajo la ocupación israelí de tierras árabes. UN وفي هذا الصدد، لا تزال هناك سجينات كويتيات لا يُعرف شيء عنهن، كما أن النساء الفلسطينيات يعانين حتى الآن تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    El meollo del conflicto árabe-israelí es la continuación de la ocupación israelí de los territorios árabes y palestinos. UN إن جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية والفلسطينية.
    La región del Oriente Medio ha sido escenario de enormes desafíos y grandes tensiones a causa de la ocupación israelí de los territorios árabes desde 1967 y de la negación de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. UN تعيش منطقة الشرق الأوسط تحديات وتوترات كبيرة بسبب استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967، وتجاهل الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Siria espera que con ese proceso se ponga fin a la ocupación israelí de los territorios árabes ocupados en Palestina, incluida Al-Quds Al-Sharif, así como del Golán sirio ocupado y las granjas libanesas de Shab ' a. UN وتأمل سوريا أن تحقق هذه العملية إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين، بما فيها القدس؛ وكذلك إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري ولمزارع شبعا اللبنانية.
    La causa raigal del conflicto árabe-israelí es la ocupación israelí de los territorios árabes. UN " والسبب الجذري للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    No obstante, lo más lamentable es la incapacidad del Consejo de Seguridad de tomar siquiera una sola medida frente a Israel y ponga fin a sus incursiones y provocaciones y su incapacidad para abordar la causa fundamental del conflicto en la región, a saber, la ocupación israelí de los territorios árabes. UN إلا أن أكثر ما يثير مشاعر الأسف هو عجز مجلس الأمن عن اتخاذ إجراء واحد يردع إسرائيل وينهي تطاولها واستفزازاتها ويضع حـلا لجذور الصراع في المنطقة وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Las medidas en curso se deben complementar abordando las causas profundas de todos los problemas, es decir, poniendo fin a la ocupación israelí de los territorios árabes. UN ويجب أن تكمل التدابيرَ السالفة الذكر معالجة السبب الجذري للاضطراب - أي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    También considera que se deben atacar las causas fundamentales de sus penurias, poniendo fin a la ocupación israelí de los territorios árabes y estableciendo un Estado Palestino sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وهي تؤمن أيضا بالتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    No se podrá lograr una paz justa y global, a no ser que se ponga fin a la ocupación israelí de los territorios árabes ocupados desde 1967, incluidos el Golán sirio y los demás territorios libaneses, y a no ser que se logre el regreso de los refugiados palestinos y el establecimiento de un Estado palestino, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. UN إن السلام العادل والشامل لا يمكن أن يتحقق إلا بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة عام 1967 بما في ذلك الجولان السوري وباقي الأراضي اللبنانية، وعودة اللاجئين الفلسطينيين وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف.
    A pesar de la gran importancia histórica, geográfica y económica del Oriente Medio, la región no ha disfrutado de la estabilidad durante muchos decenios debido a la ocupación israelí de los territorios árabes, ocupación que ha agotado los recursos y las capacidades de los Estados árabes y sus pueblos. UN إن الشرق الأوسط رغم أهميته الحيوية ومكانته التاريخية والجغرافية والاقتصادية لم يشهد استقرارا منذ عقود طويلة نتيجة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية التي استنزف مواردها وطاقاتها، كما استنزف إمكانات الدول العربية وشعوبها.
    Reafirma la importancia del papel que desempeña el Departamento, mediante su servicio de información objetivo e inclusivo, en la promoción de una paz justa y general en el Oriente Medio y el fin de la ocupación israelí de territorios árabes. UN وأكد أهمية دور الإدارة، من خلال جميع خدماتها الإعلامية الشاملة والموضوعية، في الدعوة لسلام عادل وشامل في الشرق الأوسط وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Nos parece que quienes elaboraron el informe hubieran tenido que estudiar las razones y las dimensiones de la situación que impera en los territorios palestinos ocupados, que se debe principalmente a la persistencia de la ocupación israelí de territorios árabes y palestinos, lo cual supone un incumplimiento flagrante de las resoluciones del Consejo de Seguridad y del principio de inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza. UN وبرأينا، كان من الأجدى لواضعي هذا التقرير أن يبحثوا في أسباب وأبعاد ما يجري في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والكامنة أساسا في استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة، انتهاكا لقرارات مجلس الأمن الدولي ولمبدأ عدم جواز احتلال أراضي الغير بالقوة.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas han desempeñado un papel muy importante con respecto a poner fin a muchos conflictos del mundo, salvo en el Oriente Medio. Éste lugar sigue siendo un foco de tensiones y conflicto constante por la ocupación israelí de territorios árabes de Palestina, Siria y las granjas de Shab ' a en el sur del Líbano. UN وكان للأمم المتحدة دور كبير في إنهاء الكثير من الصراعات في العالم إلا منطقة الشرق الأوسط التي تعتبر بؤرة توتر دائم وصراع محتدم بسبب الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين وسوريا، فضلا عن مزارع شبعا في لبنان.
    El Sr. Al-Fayez (Arabia Saudita) dice que la continua ocupación israelí de las tierras árabes ha transformado toda la región en un foco de violencia y desorden debido al sufrimiento y la desesperación constante que causa a los palestinos, y ha frustrando también a las autoridades legítimas de Palestina. UN 43 - السيد الفايز (المملكة العربية السعودية): قال إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة قد حوَّل المنطقة بأسرها إلى مراتع للعنف والاضطراب نظرا لما سببه للفلسطينيين من معاناة ويأس مستمرين، كما أنه يمثل إحباطاً للسلطات الشرعية في فلسطين.
    La continua ocupación israelí de tierras árabes, caracterizada por la detención arbitraria, el uso desproporcionado de la fuerza, las demoliciones de viviendas y las severas restricciones a la circulación tanto de personas como de mercancías, ha transformado la región en un foco de violencia y desorden debido al sufrimiento y la desesperación constantes que causa a los palestinos. UN وأضاف أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية قد أدى إلى العنف وعدم الاستقرار بسبب المعاناة واليأس المستمرين اللذين يشعر بهما الفلسطينيون بسبب تدابير تشمل الاحتجاز التعسفي، والاستعمال المفرط للقوة، وهدم المنازل، وفرض قيود صارمة على حركة الأشخاص والسلع.
    No obstante, la estabilidad, la seguridad y la paz son fundamentales para crear un entorno adecuado para esas sociedades. El fin de la ocupación de los territorios árabes por Israel y el logro de una solución justa y amplia contribuirán a la creación de un futuro mejor. UN لكن الاستقرار والأمن والسلام وسائل أساسية لخلق المناخ اللازم لهذه المجتمعات، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية والتوصل إلى حل عادل وشامل، سيساهمان في تحقيق المستقبل الذي نتطلع إليه.
    En ese contexto, no creemos que exista justificación alguna para emprender una nueva guerra en el Oriente Medio. Creemos firmemente que atacar al Iraq -- país que ya no ocupa territorio de otros -- y, al mismo tiempo, guardar silencio sobre la ocupación por Israel de los territorios árabes desde 1967 es una muestra de prejuicio ciego y una visión distorsionada de la situación real en el Oriente Medio. UN وفي ضوء ذلك، لا نرى أي مبرر لإشعال حرب جديدة في الشرق الأوسط، ونعتقد جازمين بأن ضرب العراق الذي لم يعد يحتل أراضي الغير، والسكوت عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ العام 1967، يمثِّلا الانحياز الأعمى والرؤية المشوِّهة لحقيقة الوضع في الشرق الأوسط.
    Cuarto, para lograr una solución duradera del conflicto árabe-israelí es indispensable abordar su causa fundamental, a saber, la ocupación de territorios árabes por Israel. UN رابعا، من الضروري لتحقيق تسوية دائمة للصراع العربي - الإسرائيلي أن نعالج أسبابه الأصلية - أي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Si queremos lograr un acuerdo duradero, es muy importante abordar la causa original en litigio, es decir, la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN وإذا كان لنا أن نحقق تسوية دائمة، فمن الأهمية بمكان أن نتصدى للسبب الأصلي، وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more