"الاحتلال في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocupación en
        
    • ocupación de
        
    • de ocupación
        
    • ocupante en
        
    • ocupantes en
        
    • ocupación del
        
    • ocupación el
        
    • la ocupación
        
    • ocupación coloniales a
        
    • ocupante a
        
    • ocupante de
        
    La ocupación en el derecho humanitario internacional UN الاحتلال في إطار القانون الإنساني الدولي
    Afirma una vez más que la ocupación en sí constituye una violación de los derechos humanos. UN ويشكل الاحتلال في حد ذاته انتهاكا لحقوق الانسان.
    4. Los testimonios apoyan la conclusión de que la policía sigue considerada como un ejército de ocupación en muchas comunidades de color. UN ٤- وأكدت شهادات الشهود أن الشرطة ما زالت تعتبر جيشاً من جيوش الاحتلال في عدد كبير من مجتمعات الملونين.
    Todo ello se ha traducido en una consolidación de la ocupación de las tierras ocupadas por la fuerza en 1967. UN كل هذه العوامل أدت إلى ترسيخ الاحتلال في الأراضي المحتلة عنوة منذ عام 1967.
    Por otra parte, se demoraron algunos otros proyectos de construcción durante el período que se examina debido a la lentitud con que las autoridades de ocupación revisaban los planes del proyecto. UN وتأخر إنشاء مشاريع أخرى خلال الفترة المستعرضة بسبب الوقت الذي أمضته سلطات الاحتلال في دراسة خطط البناء.
    Desde la llegada al poder del actual Gobierno de Israel se ha intensificado la política de ocupación en el Golán. UN ومنذ تولي الحكومة الحالية السلطة، ما برحت إسرائيل تكثف سياسة الاحتلال في الجولان.
    Debe rendir cuentas de la destrucción arbitraria llevada a cabo por las fuerzas de ocupación en todo el territorio palestino ocupado. UN ولا بد أن تحاسب على التدمير العمدي الذي تقوم به قوات الاحتلال في كل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Además de los siete palestinos muertos por las fuerzas de ocupación en Rafah el viernes y de las docenas de palestinos heridos, el sábado resultó muerto otro palestino. UN وبالإضافة إلى قتل سبعة فلسطينيين بيد قوات الاحتلال في رفح يوم الجمعة، وإصابة العشرات، قُتل أيضا فلسطيني آخر يوم السبت.
    Por consiguiente, eso presupone el desmantelamiento de la administración de ocupación en todos los sectores que son de competencia de la Autoridad del Sáhara Occidental. UN وهذا يفترض ضمنا تفكيك إدارة الاحتلال في جميع المجالات المتصلة بصلاحيات سلطة الصحراء الغربية.
    La mayoría de los civiles fallecidos en las últimas semanas fueron asesinados por las fuerzas de ocupación en la Faja de Gaza. UN وغالبية المدنيين الذي لقوا حتفهم في الأسابيع الأخيرة قُتلوا على أيدي قوات الاحتلال في قطاع غزة.
    Se informó al Comité Especial de que se había arrestado y detenido a alrededor de 700.000 palestinos desde el comienzo de la ocupación en 1967. UN وقد أُخبرت اللجنة الخاصة بأن حوالي 000 700 فلسطيني كانوا قد اعتقلوا واحتجزوا منذ بدء الاحتلال في عام 1967.
    Durante decenios, la mitad de todos los palestinos, que vive bajo la ocupación en su propio país, se ha visto privada de libertad. UN فعلى مدى عقود وإلى الآن، لا يزال نصف مجموع الفلسطينيين، الذين يعيشون تحت الاحتلال في أرض هي أرضهم، محرومين من الحرية.
    Esta cifra de permisos de residencia revocados en un año es la más elevada desde el inicio de la ocupación en 1967. UN وهذا هو أعلى رقم لإلغاءات الإقامات في فترة سنة واحدة منذ بداية الاحتلال في عام 1967.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia como reacción a las acciones ilegales de las tropas rusas a través de la línea de ocupación en la región de Tskhinvali en Georgia UN بيان من وزارة خارجية جورجيا رداً على الأعمال غير المشروعة للقوات الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي، جورجيا
    :: Catorce palestinos resultaron heridos con balas reales durante los enfrentamientos con las fuerzas de ocupación en Abu Dis, al este de Jerusalén, en la Ribera Occidental. UN :: أُصيب أربعة عشر فلسطينيا برصاصات حيَّـة أثناء اشتباكات مع قوات الاحتلال في أبو ديـس، بشرق القدس، في الضفة الغربية.
    La matanza seguía hoy con un saldo de tres palestinos muertos y más de 15 heridos por obra de las fuerzas de ocupación de la zona. UN وتواصلت المجزرة اليوم بقتل ثلاثة فلسطينيين وجرح أكثر من 15 آخرين على أيدي قوات الاحتلال في المنطقة.
    La ocupación de Palestina desde 1967 sigue siendo una de las formas más viles de ocupación de la historia contemporánea. UN واحتلال فلسطين منذ عام 1967 لا يزال من أبشع صور الاحتلال في التاريخ المعاصر.
    Por otra parte, se demoraron algunos otros proyectos de construcción durante el período que se examina debido a la lentitud con que las autoridades de ocupación revisaban los planes del proyecto. UN وتأخر إنشاء مشاريع أخرى خلال الفترة المستعرضة بسبب الوقت الذي أمضته سلطات الاحتلال في دراسة خطط البناء.
    Observó que el Canadá se negaba sistemáticamente a denunciar las violaciones cometidas por una potencia ocupante en una zona específica del mundo. UN ولاحظت أن كندا ترفض بانتظام استنكار الانتهاكات التي ترتكبها قوة الاحتلال في منطقة معينة من العالم.
    Pese a la existencia de normas jurídicas internacionales que defienden los derechos de la población civil en los territorios ocupados y a la aprobación de resoluciones al respecto en las Naciones Unidas, las Potencias ocupantes en Palestina y en Jammu y Cachemira se han negado a cumplir sus obligaciones jurídicas. UN وعلى الرغم من وجود قواعد قانونية دولية تدافع عن حقوق المدنيين في الأراضي المحتلة، واعتماد الأمم المتحدة قراراتٍ بهذا الشأن، رفضت سلطات الاحتلال في فلسطين وفي جامو وكشمير تنفيذ التزاماتها القضائية.
    Por lo tanto, ¿debe cesar la ocupación del Iraq? Sí, y cuanto antes. UN ولذلك، هل يجب أن ينتهي الاحتلال في العراق؟ نعم يجب أن ينتهي، وكلما كان ذلك أسرع كان أفضل.
    La Autoridad dejó de existir cuando cesó la ocupación, el 30 de junio de 2004, y el Gobierno provisional del Iraq asumió plena responsabilidad y autoridad. UN وقد انتهى وجود السلطة مع انتهاء الاحتلال في 30 حزيران/يونيه 2004 وتولي حكومة العراق المؤقتة المسؤولية والسلطة الكاملتين.
    30.2 Solicitar a los países colonialistas que procedan al resarcimiento íntegro por las consecuencias económicas, sociales y culturales de su ocupación, teniendo presente el derecho de todos los pueblos que estuvieron o todavía están sometidos a la dominación u ocupación coloniales a recibir una indemnización equitativa por las pérdidas humanas y materiales que sufrieron como resultado de la dominación u ocupación coloniales; UN 30-2 أن يطلبوا إلى البلدان المستعمِرة دفع تعويض كامل عن التبعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاحتلالها، واضعين في الاعتبار حق جميع الشعوب التي كانت أو لا تزال خاضعة لحكم الاستعمار أو الاحتلال في تلقي تعويض عادل عن الخسائر البشرية والمادية التي تتكبدها نتيجة لحكم الاستعمار أو الاحتلال؛
    En los acuerdos internacionales relacionados con el derecho internacional humanitario, en particular los Convenios de Ginebra, se confirma la responsabilidad de la Potencia ocupante de proteger a los pueblos sometidos a ocupación. No se hace en ellos referencia alguna al derecho de la Potencia ocupante a matar a los civiles que se hallan bajo su ocupación. UN كما أكدت الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف، على مسؤولية السلطة القائمة بالاحتلال عن حماية الشعوب الرازحة تحت احتلال هذه السلطة أو تلك، لا على حق سلطة الاحتلال في قتل المدنيين الرازحين تحت احتلال هذه السلطة أو تلك.
    Como Potencia ocupante de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y Jerusalén, incumbe de jure a Israel la responsabilidad de aplicar las normas de derecho humanitario. UN وإسرائيل بوصفها دولة الاحتلال في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس تتحمل مسؤولية قانونية عن تنفيذ قواعد القانون الإنساني القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more