"الاحتمالات المرتقبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las perspectivas
        
    • perspectivas de
        
    A más largo plazo las perspectivas de la IED en los países afectados, y en la región en su conjunto, seguían siendo positivas. UN وفي اﻷجل اﻷطول تبقى الاحتمالات المرتقبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للبلدان المتأثرة ـ وللمنطقة ككل ـ إيجابية.
    Nunca las perspectivas económicas de un grupo tan grande de economías cambiaron tan radicalmente y con tanta rapidez. UN إن الاحتمالات المرتقبة لمجموعة كبيرة من الاقتصادات كهذه لم تتغير قط مثل هذا التغير الجذري وبمثل هذه السرعة.
    Los elevados niveles de desempleo de los noventa se reflejaron en las perspectivas de quienes ingresaban en el mercado laboral, a saber, inmigrantes y jóvenes. UN وقد أثر ارتفاع مستويات البطالة في التسعينات على الاحتمالات المرتقبة للداخلين إلى سوق العمل، أي المهاجرين والشباب.
    Los importantes cambios ocurridos en el plano internacional tras el final de la guerra fría han generado cierta incertidumbre, pero también han ofrecido una oportunidad histórica de cooperación internacional encaminada a fortalecer las perspectivas de la paz y prosperidad en el mundo. UN وإن التغيرات الدولية الكبرى التي حددت بعد انتهاء الحرب الباردة ولدت بعض الشكوك ولكنها وفرت أيضا فرصة تاريخية للتعاون الدولي بغية تعزيز الاحتمالات المرتقبة للسلم والازدهار العالميين.
    69. No está previsto que las perspectivas económicas para 1993 se aparten significativamente de las tendencias que caracterizaron al conjunto de la región durante 1992. UN ٦٩ - من غير المنتظر أن تختلف الاحتمالات المرتقبة للمنطقة ككل في عام ١٩٩٣ اختلافا كبيرا عما كانت عليه في عام ١٩٩٢.
    72. En el caso de las economías diversificadas, las perspectivas para 1993 varían de un país a otro. UN ٧٢ - وفي الاقتصادات المتنوعة، تتباين الاحتمالات المرتقبة لعام ١٩٩٣ من بلد ﻵخر.
    El orador confía plenamente en las perspectivas de desarrollo de China y espera que se establezca una cooperación más estrecha con la ONUDI en aras del progreso industrial y el desarrollo económico de China. UN وقال انه يثق كلّيا في الاحتمالات المرتقبة للتنمية في الصين وانه يتطلع إلى توثيق التعاون مع اليونيدو من أجل تقدم الصين صناعيا وتنميتها اقتصاديا.
    Muchos oradores concordaron en que las perspectivas de recuperación mundial eran inciertas, dado que el desempleo iba en aumento y no se observaban signos reales de parámetros macroeconómicos sólidos. UN ويُنظر على نطاق واسع إلى الاحتمالات المرتقبة لتعافي الاقتصاد العالمي على أنها غير مُتيقن منها ما دام معدل البطالة آخذاً في الارتفاع وما دامت لا توجد دلائل حقيقية على وجود أساسيات قوية للاقتصاد الكلي.
    Muchos oradores concordaron en que las perspectivas de recuperación mundial eran inciertas, dado que el desempleo iba en aumento y no se observaban signos reales de parámetros macroeconómicos sólidos. UN ويُنظر على نطاق واسع إلى الاحتمالات المرتقبة لتعافي الاقتصاد العالمي على أنها غير مُتيقن منها ما دام معدل البطالة آخذاً في الارتفاع وما دامت لا توجد دلائل حقيقية على وجود أساسيات قوية للاقتصاد الكلي.
    En junio de 2009 se publicó un estudio sobre las perspectivas de la armonización de la ciberlegislación en América Latina. UN ونُشرت في حزيران/يونيه 2009 دراسة بشأن الاحتمالات المرتقبة لتنسيق قوانين الفضاء السيبراني في أمريكا اللاتينية.
    Destacó que, habida cuenta de las perspectivas de recuperación en los países desarrollados y de la posición de vanguardia que estos países ocupaban en materia de inversión internacional, estos países tenían tanto la obligación como la capacidad de realizar los esfuerzos necesarios para mantener y promover el crecimiento continuo de la inversión internacional directa. UN وأكد على أن من واجب البلدان المتقدمة، وفي مقدورها، أن تبذل الجهود اللازمة لﻹبقاء على النمو المستمر للاستثمار اﻷجنبي المباشر، بالنظر إلى الاحتمالات المرتقبة للانتعاش في تلك البلدان وإلى المركز الريادي الذي تحتله تلك البلدان في ميدان الاستثمار الدولي.
    Agregó que el proyecto reflejaba el consenso de todos los participantes en el proceso de elaboración en torno a las experiencias históricas y contemporáneas de los pueblos indígenas y las perspectivas y aspiraciones de esos pueblos y por ello no era un documento teórico ni abstracto sino que representaba la norma mínima absoluta de protección. UN وبين أن مشروع اﻹعلان يعكس توافقا في اﻵراء بين جميع المشتركين في عملية الصياغة حول تجارب الشعوب اﻷصلية في الماضي والحاضر، وحول الاحتمالات المرتقبة لها وتطلعاتها، وأنه بصفته تلك ليس نظريا ولا مجردا وإنما يشكل الحد اﻷدنى المطلق من معايير الحماية.
    Realizando investigaciones y aportando datos empíricos, así como evaluando las repercusiones para el desarrollo, la UNCTAD también debe determinar cuáles son las consecuencias de las normas comerciales multilaterales, tanto las nuevas como las ya existentes, para las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. UN كما يتعين على الأونكتاد أن يحدد، استنادا إلى البحوث والأدلة التجريبية وتقييم أثر التنمية، ما يترتب على القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة والناشئة من آثار على الاحتمالات المرتقبة لتنمية البلدان النامية.
    c) Dar cabida a las perspectivas locales y asignar categorías a las estrategias que establecen los medios de subsistencia locales; UN (ج) فتح المجال أمام الاحتمالات المرتقبة المحلية، وتصنيف الاستراتيجيات التي تحدد سبل كسب الرزق المحلية؛
    las perspectivas del sector dependen principalmente del mejoramiento del clima de inversión, de la capacidad para movilizar inversiones (privadas nacionales y extranjeras) y del éxito en la búsqueda de mercados de exportación para los productos de la región. UN وستتوقف الاحتمالات المرتقبة للقطاع، بصفة أساسية، على تحسن مناخ الاستثمار، وعلى القدرة على حشد الاستثمارات )المحلية الخاصة واﻷجنبية( وعلى مدى النجاح في ايجاد أسواق تصدير لمنتجات المنطقة.
    63. Los resultados de la Ronda Uruguay en conjunción con los actuales esfuerzos unilaterales de liberalización, tendrán repercusiones a mediano plazo en los saldos exteriores de los PMA así como en las perspectivas futuras de comercio y desarrollo de estos países. UN ٣٦- لنتائج جولة أوروغواي، بالاضافة الى الجهود الوحيدة الجانب المبذولة حاليا لتحرير التجارة، آثار في اﻷجل المتوسط على الموازين التجارية ﻷقل البلدان نموا وكذلك على الاحتمالات المرتقبة للتجارة والتنمية في هذه البلدان.
    114. El programa de trabajo de la secretaría en la esfera de la mundialización, la interdependencia y el desarrollo debe centrarse en el análisis de su interdependencia con especial referencia a la repercusión de los equilibrios, las novedades y las políticas macroeconómicas mundiales en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, con el objetivo de poder afrontarla con políticas apropiadas. UN 114- وينبغي أن يركز برنامج عمل أمانة الأونكتاد في مجال العولمة والترابط والتنمية على تحليل الترابط، مع التأكيد على أثر موازين الاقتصاد الكلي والتطورات والسياسات العالمية على الاحتمالات المرتقبة للتنمية في البلدان النامية، إذ إن الهدف هو صياغة حلول ملائمة على مستوى السياسات العامة.
    16. Los expertos convinieron en que -si bien las perspectivas de una recuperación de los precios no eran muy halagüeñas en el corto plazo debido a la recesión de la economía mundial- las perspectivas a largo plazo eran positivas porque el proceso de industrialización en curso en las economías emergentes continuaría sosteniendo la demanda mundial de productos básicos durante bastante tiempo. UN 16- واتفق الخبراء على أنه على الرغم من أن الاحتمالات المرتقبة لانتعاش أسعار السلع الأساسية في الأجل القصير ما زالت غير مواتية بسبب ركود الاقتصاد العالمي، فإنها احتمالات إيجابية في الأجل الطويل لأن عملية التصنيع الجارية في الاقتصادات الناشئة سوف تواصل دعم الطلب العالمي على المواد الخام لبعض الوقت.
    57. En colaboración con la Unión Interparlamentaria (UIP) y el Centro Mundial para las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones en los Parlamentos, el DAES organizó la Conferencia Mundial de Parlamentos Electrónicos en 2007 para examinar las perspectivas y problemas de la tecnología de la información y las comunicaciones en el marco de tales instituciones. UN 57- ونظمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي والمركز العالمي لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرلمانات، المؤتمر العالمي للبرلمانات الإلكترونية لعام 2007 للنظر في الاحتمالات المرتقبة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات في البرلمانات، والتحدّيات القائمة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more