"الاحتياجات إلى المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de asistencia
        
    • necesidad de contratar asistencia
        
    • recursos necesarios para personal
        
    • de necesidades de asistencia
        
    Las recomendaciones y planes de acción no deberían tener elementos punitivos y deberían identificar las necesidades de asistencia técnica. UN وينبغي أن تجتنب التوصياتُ وخطط العمل الأسلوب العقابي، كما ينبغي أن تستبين الاحتياجات إلى المساعدة التقنية.
    las necesidades de asistencia técnica que se mencionan en el presente documento se han enumerado en las respuestas de los Estados parte a la lista de verificación para la autoevaluación. UN وقد استُخلصت الاحتياجات إلى المساعدة التقنية في هذه الورقة من ردود الدول الأطراف على قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    I. Determinación de las necesidades de asistencia técnica UN أولا- تحديد الاحتياجات إلى المساعدة التقنية
    Al mismo tiempo, la Conferencia podría funcionar como foro de diálogo entre los receptores y los proveedores de asistencia y podría desempeñar un papel facilitador al permitir la difusión de todas las necesidades de asistencia entre los donantes. UN ويمكن أن يؤدي المؤتمر دور المحفل بين متلقي المساعدة ومقدميها، ويمكنه في الوقت نفسه أن يؤدي دورا ميسرا من أجل إتاحة توزيع كل الاحتياجات إلى المساعدة على أوساط المانحين.
    Sin embargo, en vista del aumento de la carga de trabajo de la Corte, ha comenzado a aumentar nuevamente la necesidad de contratar asistencia temporaria para las reuniones. UN غير أنه اعتبارا لزيادة حجم عمل المحكمة، بدأت الاحتياجات إلى المساعدة المؤقتة لأجل الاجتماعات تزداد من جديد.
    Necesitamos una mayor familiarización con los instrumentos utilizados en las comunidades destinatarias y donantes a fin de cumplir uno de los compromisos asumidos en la Reunión: traducir las necesidades de asistencia en proyectos concretos que tengan objetivos mensurables. UN وينبغي زيادة التعريف بالأداتين فيما بين المجتمعات المتلقية والمانحة إذا أردنا أن نتابع الالتزام الذي تم الاتفاق عليه في الاجتماع: أي ترجمة الاحتياجات إلى المساعدة إلى مشاريع ملموسة وذات أهداف يمكن قياسها.
    Examinar la situación de la legislación nacional existente y otras medidas jurídicas o administrativas, incluidas las reglamentaciones sobre aplicación, y determinar las necesidades de asistencia. UN استعراض حالة التشريعات الوطنية القائمة وغيرها من التدابير القانونية والإدارية، بما في ذلك لوائح التنفيذ، وتعيين الاحتياجات إلى المساعدة.
    Esa asistencia sería dirigida e impulsada por cada país, a fin de asegurar el máximo de repercusión y satisfacer las necesidades de asistencia técnica determinadas mediante el Mecanismo de examen de la aplicación. UN وسوف تكون هذه المساعدة قُطريةً، مبادرةً وتنفيذاً، لكفالة أقصى قدر من التأثير وتلبية الاحتياجات إلى المساعدة التقنية المحدَّدة من خلال آلية استعراض التنفيذ.
    Ello tiene la ventaja de proporcionar a los donantes una perspectiva más profunda de las necesidades de asistencia técnica definidas durante el proceso de examen, y les ofrece la oportunidad de trasmitir sus opiniones y experiencias al equipo de examen. UN وقد أفاد ذلك في تمكين المانحين من إلقاء نظرة متعمقة على الاحتياجات إلى المساعدة التقنية المستبانة أثناء عملية الاستعراض، وفي إتاحة فرصة لاسترعاء انتباه فريق الاستعراض إلى آرائهم وتجاربهم.
    A. Asistencia prestada para determinar las necesidades de asistencia técnica UN ألف- المعاونة في تحديد الاحتياجات إلى المساعدة التقنية
    En el Afganistán, la UNODC realizó una evaluación de las necesidades de asistencia técnica en el contexto del proceso de examen en curso y definió las prioridades de la labor contra la corrupción durante los próximos dos años. UN وفي أفغانستان، قيَّم المكتب الاحتياجات إلى المساعدة التقنية في سياق عملية الاستعراض الجارية واستبان الأولويات لمكافحة الفساد طيلة السنتين القادمتين.
    78. Además, los oradores se refirieron a la importancia del proceso de examen para determinar las necesidades de asistencia técnica. UN 78- وعلاوة على ذلك، أشار المتكلِّمون إلى أهمية عملية الاستعراض في استبانة الاحتياجات إلى المساعدة التقنية.
    Los enfrentamientos provocaron el desplazamiento de aproximadamente 100.000 civiles, un aumento considerable de las necesidades de asistencia humanitaria y graves trastornos en las actividades de subsistencia. UN وأدت الصدامات إلى نزوح نحو 000 100 مدني، وهو ما شكل زيادة كبيرة في الاحتياجات إلى المساعدة الإنسانية وسبب اضطرابات رئيسية في أنشطة كسب العيش.
    65. Mientras continúe el desplazamiento de las personas en busca de lugares más seguros, las necesidades de asistencia serán cada vez mayores y seguirán poniendo a prueba la capacidad de respuesta de los organismos de socorro. UN ٥٦ - وطالما استمر تحرك الناس باتجاه أماكن أكثر أمنا، فستستمر الاحتياجات إلى المساعدة بالتنامي وبتحدي قدرة الوكالات الغوثية على الاستجابة.
    Básicamente, la participación del Instituto se orientaba a que se diera mayor amplitud a las estadísticas por sexo a nivel regional en la labor de la Conferencia, teniendo en cuenta las necesidades de asistencia en esa esfera de los países con economías en transición. UN وكانت مشاركة المعهد تهدف أساسا إلى زيادة تطوير اﻹحصاءات اﻹقليمية المتعلقة بكل من الجنسين في عمل المؤتمر مع مراعاة الاحتياجات إلى المساعدة في هذه المنطقة التي تتكون من بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    25. Se calcula que, solamente en Kabul, el 40% de las necesidades de asistencia humanitaria internacional se debe a la política del movimiento Talibán hacia las mujeres. UN ٥٢- وتشير التقديرات إلى أن نسبة ٠٤ في المائة من الاحتياجات إلى المساعدة اﻹنسانية الدولية في كابول وحدها ناشئة عن السياسة التي تتبعها حركة طالبان إزاء النساء.
    Su aportación es necesaria para definir y articular plenamente sus intereses, determinar las necesidades de asistencia técnica y de otra índole en las distintas etapas del proceso, elaborar medidas de prevención y lucha contra el delito que sean viables en todas las sociedades, y garantizar la aplicación plena y eficaz de esas medidas. UN فإسهام هذه البلدان ضروري لتبيُّن وتوضيح مصالحها على نحو كامل، وتبيّن الاحتياجات إلى المساعدة التقنية وغيرها في مختلف مراحل العملية، واتخاذ تدابير مجدية في كل المجتمعات لمنع الجريمة ومكافحتها، وضمان التنفيذ الكامل والفعلي لتلك التدابير.
    39. En consecuencia, se recomienda que se realicen esfuerzos inmediatos para evaluar las necesidades de asistencia técnica de los países en desarrollo que la requieran y satisfacerlas tan rápidamente como sea posible. UN 39- لذلك، يوصى ببذل جهود عاجلة لتقدير الاحتياجات إلى المساعدة التقنية لدى البلدان النامية التي تطلبها والوفاء بتلك الاحتياجات في أسرع وقت ممكن.
    Puesto que las necesidades de asistencia y apoyo técnico para el desarrollo industrial son aún mayores y más urgentes, la ONUDI necesita colaborar de forma más estrecha con los países receptores, y también es necesario proporcionar los recursos humanos y financieros adecuados a las entidades descentralizadas de la Organización. UN وأضاف أنه لما كانت الاحتياجات إلى المساعدة والدعم التقنيين من أجل التنمية الصناعية ما فتئت تزداد حجما وإلحاحا، فان اليونيدو تحتاج إلى العمل على نحو أوثق مع البلدان المتلقية، ويتطلب هذا الأمر توفير قدر كاف من الموارد البشرية والمالية للكيانات اللامركزية التابعة للمنظمة.
    Sin embargo, en vista del aumento del volumen de trabajo de la Corte, ha comenzado a aumentar nuevamente la necesidad de contratar asistencia temporaria para las reuniones. UN غير أنه اعتبارا لزيادة حجم عمل المحكمة، بدأت الاحتياجات إلى المساعدة المؤقتة لأجل الاجتماعات تزداد من جديد.
    Efectos relacionados con la detección de necesidades de asistencia técnica UN أثر استبانة الاحتياجات إلى المساعدة التقنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more