Los países que sufren conflictos armados se han visto abocados a un fracaso espectacular y prolongado a la hora de cubrir las necesidades humanas básicas. | UN | وقد شهدت البلدان التي تعاني من الصراع المسلح عجزا مثيرا وطويل الأمد في تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية. |
La expansión de las actividades industriales del sector privado ofrece las condiciones para atender a las necesidades humanas básicas de los pobres. | UN | ويشكل توسع الأنشطة الاقتصادية التي يقوم بها القطاع الخاص أساسا لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للفقراء. |
Los problemas económicos graves y las crisis políticas prolongadas también repercuten en la satisfacción de las necesidades humanas básicas. | UN | وينطوي الاختلال الاقتصادي الشديد والأزمات السياسية الطويلة أيضاً على تبعات فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية. |
91. Noruega afirmó que se ofrecía asistencia para atender las necesidades humanitarias básicas de los inmigrantes en situación ilegal. | UN | 91- وذكرت النرويج أنها تقدم المساعدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للمهاجرين الذين ليس لديهم مركز قانوني. |
En estas circunstancias, es especialmente inquietante que las limitaciones de la financiación obliguen a los organismos y organizaciones internacionales que se ocupan de las necesidades básicas de los desplazados a retirar o reducir considerablemente varios de sus programas. | UN | ومن المقلق في هذه الظروف أن قيود التمويل الراهنة ترغم على إلغاء العديد من برامج الوكالات والمنظمات الدولية التي تلبي الاحتياجات الإنسانية الأساسية للمشردين، أو تعمل على تقليص هذه البرامج إلى حد كبير. |
Sin embargo, las necesidades humanas básicas de abastecimiento de agua, vivienda y saneamiento de más de la mitad de la población urbana no están aún satisfechas. | UN | وأكثر من نصف سكان الحضر يفتقرون إلى الاحتياجات الإنسانية الأساسية من قبيل الماء والمأوى والصرف الصحي. |
Hablamos de pobreza absoluta cuando las personas no ven satisfechas las necesidades humanas básicas. Este es, por lo tanto, el peor tipo de pobreza. | UN | والفقر المدقع هو الحالة التي يفتقر فيها الناس إلى الاحتياجات الإنسانية الأساسية وهو أسوأ أنواع الفقر. |
El enfoque orientado al mercado, que, según se reconoció en general, podía dar lugar a un mayor dinamismo y eficiencia, no había logrado un desarrollo de base amplia ni la satisfacción de las necesidades humanas básicas de todos. | UN | وبالرغم من أنه كان هناك اعتراف عام بأن النهج السوقي التوجه قادر على زيادة الدينامية والكفاءة، فإنه لم يكفل حدوث تنمية عريضة القاعدة وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للجميع. |
En la práctica, el derecho a unas condiciones básicas mínimas se manifiesta como una nueva responsabilidad para el Estado, el cual ha de garantizar que las necesidades humanas básicas de alimentación, vestido y vivienda se satisfagan para cada uno sometido a su jurisdicción. | UN | وبالتالي فإن الحق في التمتع بالحد الأدنى الأساسي من سبل المعيشة يتحول إلى مسؤولية جديدة ملقاة على عاتق الدولة التي يجب عليها أن تكفل تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية من الغذاء والملبس والسكن لصالح كل فرد يخضع لولايتها. |
En un entorno dominado por el miedo que provoca la amenaza inherente al uso de armas pequeñas, la capacidad para satisfacer las necesidades humanas básicas es limitada. | UN | وتصبح القدرة على تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية قدرةً محدودة في مناخ يسوده الخوف من التهديد ومن استخدام الأسلحة الصغيرة. |
El planteamiento del Japón con respecto a la crisis alimentaria se basa en su firme compromiso de promover la seguridad humana en el plano mundial y tiene por objetivo proteger la sensación de seguridad de toda persona y atender las necesidades humanas básicas. | UN | ويستند نهج اليابان إزاء أزمة الغذاء إلى التزامها القوي بتعزيز الأمن البشري على الصعيد العالمي وهي ترمي إلى حماية الشعور بالأمن لدى جميع الأشخاص وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية. |
Como declaró hace poco el Secretario General, el saneamiento es una de las necesidades humanas básicas que más se pasa por alto y que está más desatendida, y los esfuerzos internacionales en ese sentido parecen deslucidos. | UN | وكما بين الأمين العام مؤخرا، يعتبر الإصحاح من الاحتياجات الإنسانية الأساسية الأكثر إهمالا والأقل شمولا بالخدمة، وإن الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال كانت فاترة. |
Desde 2006, mi país ha aportado una contribución muy importante -- por un total de 477 millones de dólares -- a la paz y a satisfacer las necesidades humanas básicas en todo el Sudán. | UN | ومنذ عام 2006، قدم بلدي مساهمة كبيرة جدا، يبلغ مجموعها 477 مليون دولار، لإقرار السلام وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية في جميع أنحاء السودان. |
En particular, las metas sostenibles a largo plazo incluyen una mejora amplia de las condiciones de vida en las esferas relativas a las necesidades humanas básicas de alimentos, agua potable y seguridad. | UN | وبصفة خاصة، تشمل الأهداف الطويلة الأجل المستدامة إدخال تحسينات جوهرية في أوضاع الحياة في مجالات الاحتياجات الإنسانية الأساسية وهي الطعام والشراب والسلامة. |
La provisión de las necesidades humanitarias básicas, como los alimentos y el agua; | UN | تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية مثل الغذاء والماء؛ |
Llamamiento de socorro y recuperación temprana: para atender las necesidades humanitarias básicas de los refugiados palestinos en el campamento de Nahr el-Bared | UN | نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للاجئين الفلسطينيين في مخيم نهر البارد |
Para satisfacer las necesidades básicas humanas de agua para beber, para la higiene, el lavado y la preparación de los alimentos, se necesitan 50 litros diarios de agua por persona. | UN | ويغطي مقدار خمسين لترا من الماء للشخص الواحد الاحتياجات الإنسانية الأساسية فيما يتعلق بالشرب والصرف الصحي والاغتسال وتحضير الطعام. |
Permite igualmente la liberación de fondos suficientes para satisfacer las necesidades humanas esenciales. | UN | وهي تسمح بالإفراج عن ما يكفي من الأموال لسد الاحتياجات الإنسانية الأساسية. |
La pobreza es señal de que muchos niños, mujeres y hombres no tienen cubiertas sus necesidades humanas básicas. | UN | إن الفقر مؤشر على أن الاحتياجات الإنسانية الأساسية ستظل دون تحقيق بالنسبة لعدد كبير من الأطفال والنساء والرجال. |
las necesidades humanitarias fundamentales de los beduinos deben satisfacerse allá donde viven, incluso en los lugares en que se han instalado sin autorización. | UN | ولا بد من تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للبدو أينما كانوا يعيشون وحتى في الأماكن التي استقروا فيها دون ترخيص. |