Los productos agroindustriales contribuyen en gran medida a satisfacer las necesidades humanas básicas y a proporcionar sustento a las personas. | UN | تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية وادامة سبل العيش. |
La ampliación de las actividades industriales del sector privado crea condiciones para atender las necesidades humanas básicas de los pobres. | UN | ويشكل توسع الأنشطة الصناعية للقطاع الخاص، أساس سد الاحتياجات البشرية الأساسية للفقراء. |
Por tanto, debe atender a las necesidades humanas básicas para todos: no sólo la alimentación y el vestido, sino también la vivienda, la atención sanitaria y la educación. | UN | والتنمية عملية يجب أن تحقق تحسناً في ظروف معيشة الناس ومن ثم ينبغي أن تضمن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية للجميع: ليس فقط الغداء واللباس بل وكذلك المأوى والرعاية الصحية والتعليم. |
La exclusión ya no consiste simplemente en la incapacidad de satisfacer las necesidades humanas básicas de alimento, vestido, refugio, salud y educación de gran número de personas. | UN | ولم يعد الاستبعاد يتعلق فقط بالعجز عن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية من الأغذية والألبسة والمأوى والرعاية الصحية والتعليم بالنسبة لعدد كبير من |
Los productos agroindustriales contribuyen en gran medida a satisfacer las necesidades humanas básicas y a proporcionar sustento a las personas. | UN | دال-4- تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية وادامة سبل العيش. |
El otro aspecto era el uso que se hacía de este recurso; hay una gran dependencia en las aguas subterráneas para la satisfacción de las necesidades humanas básicas, en particular en el mundo en desarrollo. | UN | والجانب الثاني هو استخدامها. فالمياه الجوفية يعول عليها تعويلا شديدا لتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية في العالم النامي. |
Los productos agroindustriales contribuyen en gran medida a satisfacer las necesidades humanas básicas y a proporcionar sustento a las personas. | UN | دال-7- تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية واستدامة سبل العيش. |
Los gobiernos son los últimos responsables de satisfacer las necesidades humanas básicas. | UN | 24 - والحكومات مسؤولة في نهاية المطاف عن توفير الاحتياجات البشرية الأساسية. |
El proceso de la TICAD prestará apoyo a esos esfuerzos como ingredientes cruciales para lograr el desarrollo humano sostenido necesario para reducir la pobreza y satisfacer las necesidades humanas básicas. | UN | وستدعم عملية المؤتمر هذه الجهود باعتبارها مكونات بالغة الأهمية لضمان التنمية البشرية المستدامة اللازمة للحد من الفقر ولتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية. |
Añadieron que el desvío de una gran proporción del gasto público hacia la modernización de las armas nucleares era insostenible en un mundo en el que no se atendían las necesidades humanas básicas. | UN | وأضافت تلك الدول كذلك أن قسطاً كبيراً من الإنفاق العام الذي يجري تحويله نحو تحديث الأسلحة النووية هو أمر لا يُطاق في عالمٍ ما تزال فيه الاحتياجات البشرية الأساسية لا تُلبي. |
Reconociendo que el desarrollo sólo puede ser sostenible a largo plazo si las políticas de desarrollo responden a las necesidades de los pueblos y garantizan la participación de los pueblos tanto en su elaboración como en su aplicación, insistiendo al mismo tiempo en que la satisfacción de las necesidades humanas básicas, esenciales para la supervivencia, es condición indispensable para una democracia efectiva, | UN | وإذ تدرك أن التنمية لا يمكنها أن تدوم على المدى الطويل ما لم تستجب سياسات التنمية لاحتياجات الشعب وما لم تضمن المشاركة الشعبية في تصميمها وتنفيذها على السواء، فيما تؤكد على أن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية الضرورية من أجل البقاء هي شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق ديمقراطية فعالة، |
Reconociendo que el desarrollo sólo puede ser sostenible a largo plazo si las políticas de desarrollo responden a las necesidades de los pueblos y garantizan la participación de los pueblos tanto en su elaboración como en su aplicación, insistiendo al mismo tiempo en que la satisfacción de las necesidades humanas básicas, esenciales para la supervivencia, es condición indispensable para una democracia efectiva, | UN | وإذ تدرك أن التنمية لا يمكنها أن تدوم على المدى الطويل ما لم تستجب سياسات التنمية لاحتياجات الشعب وما لم تضمن المشاركة الشعبية في تصميمها وتنفيذها على السواء، فيما تؤكد على أن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية الضرورية من أجل البقاء هي شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق ديمقراطية فعالة، |
Reconociendo que el desarrollo sólo puede ser sostenible a largo plazo si las políticas de desarrollo responden a las necesidades de los pueblos y garantizan la participación de los pueblos tanto en su elaboración como en su aplicación, insistiendo al mismo tiempo en que la satisfacción de las necesidades humanas básicas, esenciales para la supervivencia, es condición indispensable para una democracia efectiva, | UN | وإذ تدرك أن التنمية لا يمكنها أن تدوم على المدى الطويل ما لم تستجب سياسات التنمية لاحتياجات الشعب وما لم تضمن المشاركة الشعبية في تصميمها وتنفيذها على السواء، فيما تؤكد على أن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية الضرورية من أجل البقاء هي شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق ديمقراطية فعالة، |
Estas dificultan significativamente la capacidad de los países en desarrollo para utilizar los sistemas de conocimientos, innovaciones y tecnologías con el fin de atender las necesidades humanas básicas y muchos de los objetivos de la Declaración en particular. | UN | وتمثل إخفاقات السوق تحديا هاما لقدرة البلدان النامية على استخدام نظم المعرفة والابتكار والتكنولوجيا لتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية بصورة عامة، والعديد من الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية بصورة خاصة. |
d) El agua desempeña una función vital en la satisfacción de las necesidades humanas básicas, la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza y la protección de los ecosistemas; | UN | (د) إن الماء عنصر حيوي لتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية والأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر وحماية النظم الإيكولوجية؛ |
No es costoso proporcionar gran parte de lo que se necesita para satisfacer las necesidades humanas básicas relacionadas con el agua y es posible lograr grandes resultados mediante la reasignación y la redistribución de los recursos disponibles. | UN | ولن تكون التكاليف مرتفعة لتوفير معظم ما يلزم لتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية من المياه وخدمات الإصحاح - يمكن تحقيق الكثير عن طريق إعادة تخصيص موارد متاحة بالفعل وإعادة توزيعها. |
El agua desempeña una función vital en la satisfacción de las necesidades humanas básicas, la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza y la protección de los ecosistemas; | UN | (د) والماء عنصر حيوي لتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية والأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر وحماية النظم الإيكولوجية؛ |
Los retos fundamentales eran aumentar el acceso a servicios de energía para satisfacer las necesidades humanas básicas y lograr el desarrollo industrial sostenible, reduciendo al mismo tiempo los problemas ambientales y sanitarios, en particular los relacionados con la contaminación atmosférica y el cambio climático. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية في زيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة لمواجهة الاحتياجات البشرية الأساسية وتحقيق التنمية الصناعية المستدامة، مع الحد من المشاكل البيئية والصحية المتعلقة بالطاقة، وخصوصا تلك المتعلقة بتلوث الهواء وتغير المناخ. |
La serie de crisis de desarrollo recientes que han afectado a los alimentos, la energía, los precios de los productos básicos, la salud y el clima pusieron en duda la pertinencia e idoneidad del sistema comercial multilateral para hacer frente a esos arraigados problemas del desarrollo que afectan a las necesidades humanas básicas. | UN | فقد كانت سلسلة الأزمات الإنمائية الحديثة التي أثّرت في أسعار الغذاء والطاقة والسلع الأساسية، وفي الصحة والمناخ، تمثل تحدياً أمام ملاءمة وتوافق النظام التجاري المتعدد الأطراف وقدرته على التغلب على تلك التحدّيات الإنمائية العميقة الجذور التي تؤثر على الاحتياجات البشرية الأساسية. |
El que Tuvalu ocupe un lugar más alto en el IPH en comparación con el IDH refleja en gran medida el hecho de que los indicadores relativos al acceso a todas las necesidades humanas esenciales son en general sólidos. | UN | وهذا الارتفاع في ترتيب توفالو بحسب مؤشر الفقر البشري مقارنةً بمؤشر التنمية البشرية، يعكس، إلى حد كبير، المؤشرات السليمة بوجه عام التي تدل على القدرة على الحصول على كل الاحتياجات البشرية الأساسية. |
No obstante, como se señala en el tercer informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial (GEO 3), durante los últimos 30 años hemos presenciado una era en que el crecimiento económico impulsado por el mercado y el aumento del consumo no han ido paralelos a las necesidades básicas humanas de todos los pueblos y naciones. | UN | 8 - وكما لاحظنا في التقرير الثالث لتوقعات البيئة العالمية، فقد شهدنا، طوال السنوات الثلاثين الأخيرة، عصراً تخلف فيه نمو اقتصاد السوق وازداد الاستهلاك، بصورة لا تواكب الاحتياجات البشرية الأساسية لجميع الشعوب والدول. |