"الاحتياجات التشغيلية للمنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades operacionales de la Organización
        
    • las necesidades operativas de la Organización
        
    Esta práctica se debe explicar en una exposición de política claramente enunciada que demuestre que se ajusta a las necesidades operacionales de la Organización. UN وينبغي تحديد هذه الممارسة في بيان واضح للسياسات العامة بما يتفق مع الاحتياجات التشغيلية للمنظمة.
    La Comisión Nacional también está desarrollando un sistema para equiparar las distintas aptitudes de los voluntarios con las necesidades operacionales de la Organización a fin de apoyar sus programas. UN وتعكف اللجنة الوطنية أيضا على إعداد نظام يوفق بين مجموعات مهارات المتطوعين وبين الاحتياجات التشغيلية للمنظمة بغية دعم برامجها.
    En virtud del contrato de empleo para el personal de las Naciones Unidas, la duración del nombramiento vendría determinada por las necesidades operacionales de la Organización. UN 241 - تحدد مدة التعيين في إطار العقد الموحد لموظفي الأمم المتحدة حسب الاحتياجات التشغيلية للمنظمة.
    1. Es necesario mantener un equilibrio entre las necesidades operacionales de la Organización y las expectativas de los funcionarios contratados con carácter temporal. UN 1 - هناك حاجة إلى المحافظة على التوازن بين الاحتياجات التشغيلية للمنظمة وتوقعات الموظفين الذين يتم تعيينهم على أساس مؤقت.
    Sin embargo, la evolución de las necesidades operativas de la Organización exige que la Oficina actúe de manera más dinámica y estratégica. UN إلا أن تطور الاحتياجات التشغيلية للمنظمة ما برح يتطلب من المكتب الاضطلاع بدور استباقي واستراتيجي أكبر.
    a) las necesidades operacionales de la Organización no puedan ser atendidas por funcionarios idóneos que estén disponibles para desempeñar las funciones requeridas; UN (أ) لم يكن في الإمكان تلبية الاحتياجات التشغيلية للمنظمة بواسطة الموظفين المؤهلين والمتاحين لأداء المهام المطلوبة؛
    Es difícil prever la demanda futura de estacionamiento porque son numerosas las variables que intervienen en las normas de la ciudad de Nueva York sobre el particular y en las necesidades operacionales de la Organización. UN 9 - يصعب التنبؤ بالطلب في المستقبل على أماكن وقوف السيارات بسبب متغيرات كثيرة في قواعد وقوف السيارات التي تفرضها مدينة نيويورك وفي الاحتياجات التشغيلية للمنظمة.
    Los tipos de contrato empleados por las Naciones Unidas también deben tener la flexibilidad necesaria para responder a las necesidades operacionales de la Organización. UN 19 - وكذلك يجب أن تتسم الترتيبات التعاقدية التي تطبِّقها الأمم المتحدة بالمرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية للمنظمة.
    Los programas de reasignación dirigida se aplican con la mayor flexibilidad posible para tener en cuenta tanto las necesidades operacionales de la Organización como las aspiraciones y circunstancias personales y familiares de los funcionarios. UN 50 - يتم تنفيذ برامج إعادة الانتداب المنظم بأقصى درجة ممكنة من المرونة لمراعاة كل من الاحتياجات التشغيلية للمنظمة وتطلعات الموظفين وظروفهم الشخصية أو الأسرية.
    En la preparación del nuevo marco de gestión para los recursos humanos, se llevó a cabo un examen general de los arreglos contractuales de las Naciones Unidas a fin de determinar si seguían ajustándose a las necesidades operacionales de la Organización. UN 13 - ولدى وضع إطار جديد للموارد البشرية، أجري استعراض شامل للترتيبات التعاقدية للأمم المتحدة لبحث ما إذا كانت لا تزال تلبي الاحتياجات التشغيلية للمنظمة.
    El Secretario General considera que no se ajustaría a las necesidades operacionales de la Organización ni a su política de movilidad evaluar la necesidad constante por referencia a un mandato, una función o puesto concreto. UN 48 - ويرى الأمين العام أن تقييم استمرار الحاجة بالرجوع إلى ولاية أو مهمة أو وظيفة بعينها أمر لا ينسجم مع الاحتياجات التشغيلية للمنظمة وسياستها في مجال التنقل.
    D. Medidas de seguimiento y protección Los programas de reasignación dirigida se han aplicado con la mayor flexibilidad posible para tener en cuenta tanto las necesidades operacionales de la Organización como las aspiraciones y las circunstancias personales y familiares de los funcionarios. UN 55 - يتم تنفيذ برامج إعادة الانتداب المنظم بأقصى درجة ممكنة من المرونة لمراعاة كل من الاحتياجات التشغيلية للمنظمة وتطلعات الموظفين وظروفهم الشخصية أو الأسرية.
    Además, el Secretario General considera que la imposición de un límite vinculado a puestos, mandatos o funciones determinados, no sería compatible con las necesidades operacionales de la Organización y su política de movilidad, puesto que se desalentaría al personal a postularse a puestos en proyectos o entidades concretos, o a aceptarlos si estos no les permitieran la posibilidad de ser considerados para nombramientos continuos. UN وعلاوة على ذلك، يرى الأمين العام أن فرض حد أقصى مرتبط بوظائف، أو ولايات أو مهام معينة لن يكون متسقا مع الاحتياجات التشغيلية للمنظمة وسياسة تنقّل الموظفين، ذلك أن الموظفين لن يرغبوا في تقديم طلبات للعمل في مشاريع أو كيانات محددة أو قبول وظائف فيها إن لم يكونوا مؤهلين للتعيينات المستمرة.
    En 2009 y 2010 se someterá a examen el proceso de concursos, incluidos los concursos nacionales, con miras a reducir el tiempo necesario para contratar candidatos que han aprobado el concurso, armonizar el concurso con las necesidades operacionales de la Organización y modernizar la metodología y las técnicas empleadas en la realización de exámenes. UN سوف تستعرض عملية الامتحانات التنافسية، بما في ذلك الامتحانات التنافسية الوطنية، خلال عامي 2009 و 2010، وذلك بهدف تقليص الوقت اللازم لتعيين المتقدمين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية، ولجعل الامتحان يلبي الاحتياجات التشغيلية للمنظمة ولتحديث المنهجية والتقنيات المستخدمة في إجراء الامتحان.
    22. En cuarto lugar, el FMI emprenderá actividades concretas de asistencia técnica en relación con las cuentas nacionales a solicitud de los miembros, particularmente en los casos en que las necesidades operacionales de la Organización y sus miembros requieran el mejoramiento de los datos de las cuentas nacionales. UN ٢٢ - رابعا، سيتولى صندوق النقد الدولي توفير المساعدة التقنية المحددة في الحسابات القومية بناء على طلب اﻷعضاء، ولا سيما عندما تكون التحسينات في بيانات الحسابات القومية لازمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية للمنظمة وأعضائها.
    En cuanto a la propuesta de crear tres tipos de contratos -- de corto plazo, de plazo fijo y continuo -- , la reforma contractual deberá estar orientada a mejorar el desempeño, mantener la dinámica de la fuerza de trabajo y atender las necesidades operacionales de la Organización. UN 7 - وبالنسبة إلى المقترح بإيجاد ثلاثة أنواع من العقود: المؤقتة، والمحددة المدة، والمستمرة، دعا إلى وجوب أن يستهدف إصلاح نظام التعاقد تحسين الأداء، والمحافظة على حركية القوة العاملة وتلبية الاحتياجات التشغيلية للمنظمة.
    Los nombramientos temporales introducidos como parte de las nuevas modalidades contractuales han suscitado inquietud, por una parte en cuanto a las expectativas del personal de prestar servicios durante períodos más largos, y por otra, respecto de las necesidades operacionales de la Organización de que exista un instrumento que permita contratar personal para los períodos de máximo volumen de trabajo o para ejecutar proyectos especiales. UN 67 - تسبب استحداث التعيينات المؤقتة كجزء من الطرائق التعاقدية الجديدة في مخاوف من حيث تطلعات الموظفين إلى الخدمة لفترات أطول، من ناحية، ومن ناحية أخرى، من حيث الاحتياجات التشغيلية للمنظمة إلى أن تكون لديها أداة لاستقدام موظفين خلال فترات ذروة العمل أو لتنفيذ مشاريع خاصة.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito esa disposición, que entró en efecto en abril de 2010, pero estima que debe mantenerse en examen el movimiento de personal a fin de determinar si la exigencia de por lo menos un año de servicios es suficiente para atender las necesidades operacionales de la Organización. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا الحكم الذي أصبح ساريا في نيسان/أبريل 2010، إلا أنها ترى أن حركة الموظفين يجب أن تبقى قيد الاستعراض لتحديد ما إذا كان اشتراط الخدمة لفترة لا تقل عن سنة واحدة كافيا لتلبية الاحتياجات التشغيلية للمنظمة.
    A ese respecto, el Sindicato del Personal acoge con beneplácito el objetivo del Secretario General de lograr una mayor equidad para los funcionarios y de modificar los arreglos contractuales para que se adapten mejor a las necesidades operativas de la Organización, reconociendo al mismo tiempo que existen distintos tipos de situación. UN وفي هذا الصدد، يرحب اتحاد الموظفين بهدف الأمين العام المتمثل في الأخذ بتعزيز الإنصاف بين الموظفين وتعديل الترتيبات التعاقدية لتخدم الاحتياجات التشغيلية للمنظمة بشكل أفضل في الوقت الذي تعترف فيه بأنواع مختلفة من الحالات.
    37. El Sr. Brant (Brasil) destaca que la reforma del régimen de adquisiciones es uno de los aspectos más importantes del conjunto de medidas de reforma de la gestión, pues el aumento de las necesidades operativas de la Organización exige contar con un sistema de adquisiciones que sea eficaz y fiable. UN 37 - السيد برانت (البرازيل): شدد على أن إصلاح الشراء هو واحد من أهم الجوانب في برنامج الإصلاح الإداري نظرا لأن زيادة الاحتياجات التشغيلية للمنظمة تدعو إلى إيجاد نظام شراء فعال ويمكن التعويل عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more