El número de refugiados palestinos aumenta año a año y, naturalmente, aumentan las necesidades que el Organismo debe atender. | UN | فعدد اللاجئين الفلسطينيين يتنامى سنة بعد سنة، وبالطبع فإن نطاق الاحتياجات التي على الوكالة خدمتها يتزايد. |
Ese sistema de información indicará con mayor claridad las necesidades que no se hayan satisfecho en cada uno de los sectores. | UN | وسيوضح نظام المعلومات هذا بصورة متزايدة الاحتياجات التي لم تستوف، على أساس كل قطاع على حدة. |
Además, este sistema satisface algunas de las necesidades que no se atienden en el sistema financiero estructurado o sustituye a tal sistema cuando se retira o sufre una contracción. | UN | ويضاف الى ذلك أن هذا النظام يلبي بعض الاحتياجات التي لا يلبيها النظام المالي الرسمي، أو أنه يحل محل هذا النظام عندما يتراجع أو يتقلص. |
En las misiones enviadas para determinar las necesidades de los países debería haber personas versadas en la protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تشتمل بعثات تقييم الاحتياجات التي ترسل إلى البلدان على أشخاص من ذوي الخبرة في حماية حقوق اﻹنسان. |
En última instancia, la aplicación con éxito se basará en el examen cuidadoso de las necesidades prioritarias de cada país. | UN | ويرتكز التنفيذ الناجح، في نهاية المطاف، على النظر بعناية في الاحتياجات التي تحظى باﻷولوية في كل بلد. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de las necesidades a las que convenía atender y estableció un grupo de correspondencia encargado de seguir desenvolviendo el programa a la luz de estas necesidades. | UN | وأشار الفريق العامل إلى الاحتياجات التي يتعين تلبيتها، وأنشأ فريق مراسلات لزيادة تطوير المخطط تمشياً مع هذه الاحتياجات. |
Los hechos demuestran que las necesidades que inspiraron la Carta de San Francisco conservan toda su actualidad. | UN | وتدل التجربة على أن الاحتياجات التي أفضت الى وضع ميثاق سان فرانسيسكو لا تزال قائمة اليوم. |
El presupuesto de la UNCTAD debe reflejar las necesidades que van a surgir en el noveno período de sesiones de la Conferencia. | UN | وينبغي أن تعكس ميزانية اﻷونكتاد الاحتياجات التي ستظهر في الدورة التاسعة للمؤتمر. |
En tercer lugar se encuentran las necesidades que según el grupo de expertos deben ser consideradas para la adopción de medidas. | UN | وتأتي في المرتبة الثالثة الاحتياجات التي رأى الخبراء أنه يجب استبقاؤها لاتخاذ إجراءات بشأنها. |
Las instalaciones han de diseñarse de acuerdo a las necesidades que se pretende satisfacer. | UN | وينبغي لتصميمات المرافق أن تتماشى مع الاحتياجات التي تتوخى تلبيتها. |
En este marco de constante crecimiento y evolución, la Corte no ha ignorado las necesidades que su propio éxito le impone. | UN | ومن خلال نمو المحكمة وتطورها الدائمين، لم تتجاهل الاحتياجات التي فرضها عليها نجاحها. |
Bradley informó de que la aprobación de un Decreto Real para atender las necesidades que implicaban todas esas soluciones llevaría al menos un año. | UN | وذكر برادلي أن إصدار أمر من المجلس لتلبية الاحتياجات التي يستتبعها أي واحد من الخيارات يتطلب ما لا يقل عن سنة واحدة. |
Bradley informó de que la aprobación de un Decreto Real para atender a las necesidades que entrañaban cualquiera de esas soluciones requeriría al menos un año. | UN | وذكر برادلي أن إصدار أمر مجلسي لتلبية الاحتياجات التي ينطوي عليها أي من الخيارات يتطلب سنة على الأقل. |
El presupuesto se basa en las necesidades que el Departamento comunica a la Asamblea General. | UN | فالميزانية تستند إلى الاحتياجات التي أبلغتها الإدارة إلى الجمعية العامة. |
Varias delegaciones se manifestaron complacidas de que la cuantía del presupuesto de 2007 fuera inferior a la de 2006 e indicaron que esperaban que pudiera realmente financiarse, pero solicitaron información sobre las necesidades que no se cubrirían. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها لانخفاض مستوى ميزانية عام 2007 عن عام 2006، معربةً عن أملها بإمكانية تمويل الميزانية فعلاً، ولكنها طلبت الحصول على معلومات عن الاحتياجات التي لن تتسنى تلبيتها. |
La Comisión considera demasiado general la descripción que se hace de las necesidades que se atenderían con la creación de este puesto. | UN | وترى اللجنة أن وصف الاحتياجات التي من المقرر تلبيتها من خلال إنشاء هذه الوظيفة هو وصف عام للغاية. |
La Secretaría debería exponer los elementos utilizados para calcular las necesidades de cada misión. | UN | وينبغي أن توضح اﻷمانة العامة العناصر المستخدمة في حساب الاحتياجات التي تختص بها البعثات. |
aprobada y sobre las que se ha informado en el contexto del segundo informe sobre la ejecución | UN | الاحتياجات التي تمت تلبيتها في إطار المخصصات المعتمدة والإبلاغ عنها في سياق تقرير الأداء الثاني |
Habida cuenta de los numerosos problemas a que se enfrentan esos Estados y de la necesidad apremiante de atender sus necesidades específicas, es menester movilizar los recursos necesarios para que esa reunión tenga éxito. | UN | وفي ضوء الصعوبات العديدة التي تواجه هذه الدول، فضلا عن الضرورة الملحة لتلبية الاحتياجات التي تنفرد بها، فإن ثمة أهمية لحشد الموارد اللازمة من أجل كفالة نجاح هذا الاجتماع. |
Además de esto, se organizan campañas sanitarias en gran escala, ajustadas a las necesidades específicas de las mujeres. | UN | وإلى جانب هذا، تنظم حملات تربية صحية واسعة النطاق تخدم الاحتياجات التي تنفرد بها المرأة. |
El ACNUR informó a la Junta de que toda la financiación recibida en 2013 se utilizó en función de necesidades que se habían determinado, priorizado y programado. | UN | وأبلغت المفوضية المجلس بأن التمويل المستلم في عام 2013 قد استخدم بكامله لتلبية الاحتياجات التي حُددت وأُعطيت لها الأولوية وتمت برمجتها. |
la necesidad no satisfecha varía enormemente entre las regiones y dentro de ellas. | UN | وتختلف الاحتياجات التي لم تلب اختلافاً كبيراً عبر المناطق وفي داخلها. |
La Oficina ha participado en las misiones enviadas por el Comité contra el terrorismo para la evaluación de las necesidades en Albania y en Tailandia. | UN | وقد شارك المكتب في بعثتي تقييم الاحتياجات التي أوفدتهما اللجنة إلى ألبانيا وتايلند. |
Los recursos militares solo deberán desplegarse en última instancia, para hacer frente a necesidades específicas detectadas por la comunidad humanitaria, respetando las directrices internacionales y nacionales y en apoyo de la labor humanitaria. | UN | وينبغي نشر الأصول العسكرية فقط من أجل استيفاء الاحتياجات التي يحددها مجتمع الأنشطة الإنسانية ولأغراض دعم العمل الإنساني، بوصفها ملاذا أخيرا، مع احترام المبادئ التوجيهية الدولية والإرشادات الوطنية. |
Esos gastos entrañan necesidades de recursos adicionales que exceden de los consignados para el presupuesto ordinario. | UN | وتعد هذه التكاليف بمثابة احتياجات إضافية تضاف إلى الاحتياجات التي سبق إدراجها في الميزانية البرنامجية. |