"الاحتياجات الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las nuevas necesidades
        
    • las necesidades nuevas
        
    • los nuevos requisitos
        
    • las nuevas exigencias
        
    • nuevas demandas
        
    • de nuevas necesidades
        
    • nuevas necesidades de
        
    • nueva necesidad
        
    • estas nuevas necesidades
        
    Hay que hacer todo lo posible por justificar no sólo las nuevas necesidades de recursos sino todos los recursos. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتبرير لا الاحتياجات الجديدة من الموارد فحسب، بل أيضا مجموع الموارد.
    Pero las presiones sociales que afrontamos ahora son profundamente nuevas y generan cambios que el derecho internacional debe empezar a reflejar traduciendo las nuevas necesidades en instituciones nuevas. UN لكن الضغوط الاجتماعية التي نواجهها اﻵن شديدة الجدة وتولد تغييرات يجب على القانون الدولي أن يبدأ بتجسيدها وهو يترجم الاحتياجات الجديدة الى مؤسسات جديدة.
    El ajuste de un determinado órgano u organismo a las nuevas necesidades sigue siendo la principal responsabilidad del órgano de que se trate. UN ولا تزال المسؤولية اﻷساسية عن تكييف جهاز ما أو هيئة ما مع الاحتياجات الجديدة تقع على هذا الجهاز، أو تلك الهيئة.
    Estimación de las necesidades nuevas para 1997 del Tribunal para Rwanda UN الاحتياجات الجديدة المقدرة لعام ١٩٩٧ لمحكمة رواندا
    El Sr. Tran añadió que Viet Nam se estaba preparando para satisfacer los nuevos requisitos del mercado de exportación de muebles. UN وأضاف السيد تران أن فييت نام تستعد لتلبية الاحتياجات الجديدة لسوق تصدير المفروشات.
    Tiene que ser capaz de identificar las nuevas exigencias y aprender de las anteriores experiencias la mejor manera de responder a ellas. UN وتحتاج إلى القدرة على تحديد الاحتياجات الجديدة والتعلم من التجارب الماضية كيفية تلبيتها على أفضل وجه ممكن.
    las nuevas necesidades en esta partida se relacionan con el costo de diversos tipos de efectos eléctricos a un costo promedio mensual de 20.000 dólares. UN وتتصل الاحتياجات الجديدة تحت هذا البند بتكلفة مختلف أصناف اللوازم الكهربائية، بتكلفة متوسطها ٠٠٠ ٢٠ دولار شهريا.
    El ajuste de un determinado órgano u organismo a las nuevas necesidades sigue siendo la principal responsabilidad de este órgano. UN ولا تزال المسؤولية اﻷساسية عن تكييف جهاز ما أو هيئة ما مع الاحتياجات الجديدة تقع على هذا الجهاز.
    Es importante que continúe este esfuerzo de las Naciones Unidas, que se fortalezca y se adapte a las nuevas necesidades impuestas por los cambios políticos y económicos espectaculares de la época contemporánea. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يتواصل هذا الجهد الذي تبذله اﻷمم المتحدة، وأن يتعزز ويتكيف مع الاحتياجات الجديدة الناشئة عن التغيرات السياسية والاقتصادية الهائلة التي يشهدها هذا العصر.
    La Comisión ha comenzado a desarrollar un nuevo programa de capacitación para atender las nuevas necesidades. UN وقد شرعت اللجنة في وضع برنامج جديد للتدريب بغرض تلبية الاحتياجات الجديدة.
    En esta coyuntura, quisiéramos indicar que sería útil examinar también cómo podrían ajustarse mejor las nuevas necesidades que surgen y los nuevos programas y actividades adicionales por medio del proceso de racionalización de la planificación y la presupuestación. UN وفي هذه المرحلة، نريد أن نبيِّن أنه قد يكون من المفيد أن نستعرض أيضا الكيفية التي يمكن بها مواءمة الاحتياجات الجديدة الناشئة والبرامج والأنشطة الإضافية الجديدة من خلال تبسيط عمليتي التخطيط والميزنة.
    las nuevas necesidades se sufragarían en parte con cargo a esas sumas. UN وأشـار إلى أن هذه المبالغ ستستعمل لتغطية جزء من الاحتياجات الجديدة.
    Debemos adaptarnos a las nuevas necesidades, como lo reafirmamos en la Cumbre Mundial 2005. UN ويجب أن نتكيف مع الاحتياجات الجديدة كما أكدنا مجددا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    En términos generales, debería haberse realizado una labor más intensa para satisfacer las nuevas necesidades mediante la reasignación de recursos. UN وبعبارات عامة، كان ينبغي بذل جهود أكبر لتلبية الاحتياجات الجديدة عن طريق إعادة التوزيع.
    La diferencia obedece principalmente a las nuevas necesidades relativas a la clase de técnicas de mediación. UN ويعزى الفرق أساسا إلى الاحتياجات الجديدة لدورة التدريب على مهارات الوساطة.
    La Junta Técnica Operacional también se encargará de garantizar el examen periódico del documento y su actualización para adaptarlo a las nuevas necesidades. UN والمجلس التقني التشغيلي مكلف أيضا بكفالة استعراض هذه الوثيقة وتحديثها بانتظام بغرض تكييفها مع الاحتياجات الجديدة.
    Sin embargo, se propone complementar la capacidad de sus aviones aprovechando al máximo el uso de sus helicópteros a fin de atender a las nuevas necesidades de flexibilidad de transporte aéreo en toda la Misión. UN ومع ذلك، من المقترح أن تكمَّل قدراتها من حيث الطائرات الثابتة الجناحين من خلال تعظيم استخدام الطائرات العمودية من أجل تلبية الاحتياجات الجديدة المتعلقة بمرونة النقل الجوي على نطاق البعثة.
    Se han elaborado y actualmente se examinan varias propuestas sobre actividades conjuntas en relación con las consecuencias de las nuevas necesidades en materia de fiscalización del uso indebido de drogas para los sistemas de justicia penal. UN وقد وضعت مقترحات تتعلق باﻷنشطة المشتركة الرامية إلى استكشاف أثر الاحتياجات الجديدة في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات على نظم العدالة الجنائية، ويجري في الوقت الحاضر استعراض هذه المقترحات.
    16. Aunque la documentación se ha publicado con retrasos a causa de los factores mencionados, por lo general se han seguido atendiendo las nuevas necesidades de documentación. UN ٦١ - رغم صدور الوثائق في موعد لاحق للعوامل المشار إليها أعلاه، فقد ظلت الاحتياجات الجديدة من الوثائق تلبى في معظمها.
    Un objetivo clave es incrementar la capacidad en los países para atender a las necesidades nuevas e imprevistas. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في زيادة القدرات القطرية على تلبية الاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة.
    Esperamos con interés que se continúe examinando esta idea, considerando métodos para satisfacer los nuevos requisitos de financiación adecuada y carga de trabajo adicional. UN ونتطلع إلى المزيد من الدراسة لهذه الفكرة وإلى النظر في طرق تلبية الاحتياجات الجديدة للتمويل على نحو كاف ومواجهة الزيادة في حجم العمل.
    El examen tiene por finalidad contribuir a aclarar el funcionamiento del actual sistema de administración de justicia y formular recomendaciones concretas para adaptarlo a las nuevas exigencias de la gestión. UN ويهدف الاستعراض إلى المساعدة في توضيح النظام الحالي لإقامة العدل وتقديم توصيات عملية لتكييفه مع الاحتياجات الجديدة للإدارة.
    Todas estas nuevas demandas de estadísticas debían considerarse a la luz de la necesidad de apoyar y reforzar los sistemas nacionales e internacionales de estadística a fin de asegurar que pudieran abarcar las nuevas esferas de interés emergentes de manera válida y sostenible. UN ولا بد من النظر في كل هذه الاحتياجات الجديدة للإحصاءات في ضوء ضرورة دعم وتعزيز النظام الإحصائي الوطني والدولي لضمان أن يغطي مجالات الاهتمام المستجدة حديثا بصورة سليمة ومستدامة.
    Con el fin de llevar a cabo su acción en la esfera del desarrollo, la Asociación no ha cesado de adoptar reformas en sus estatutos para adaptar constantemente su estructura organizativa a la aparición de nuevas necesidades. UN ولإنجاز عملها الإنمائي، لم تدخر الجمعية جهدا في إدخال التعديلات على نظامها التأسيسي من أجل تكييف هيكلها التنظيمي على الدوام مع الاحتياجات الجديدة الآخذة في الظهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more