La calidad es fundamental para garantizar que los resultados satisfagan las necesidades actuales y futuras de los mercados de trabajo. | UN | إن الجودة ضرورية جدا لضمان النتائج التي تلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية لسوق العمل. |
Evaluación de las necesidades actuales y futuras de estacionamiento | UN | رابعا - تقييم الاحتياجات الحالية والمستقبلية المتعلقة بوقوف السيارات |
Obviamente, es preciso actuar con urgencia para garantizar una mayor producción agrícola, que pueda satisfacer las necesidades actuales y futuras. | UN | ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان زيادة الإنتاج الزراعي القادر على تلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية. |
La Dependencia que se propone crear tendría capacidad suficiente para atender las necesidades actuales y futuras de la Base y podría, si así se decidiera, acoger los archivos de otras misiones que reciben apoyo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | وسوف تكون للوحدة المقترحة القدرة الكافية لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للقاعدة، وتتيح إمكانية تخزين محفوظات البعثات الأخرى التي تدعمها إدارة الدعم الميداني في حال اتفق على ذلك. |
:: Mantenimiento de la cubierta forestal para atender las necesidades presentes y futuras; | UN | :: صون الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية |
Con este fin en mente, el UNICEF puso en práctica en 2008 una iniciativa de gestión y desarrollo estratégico de talentos destinada a identificar y desarrollar talentos para satisfacer las necesidades actuales y futuras de la organización. | UN | وبأخذ هذا الهدف في الاعتبار، أطلقت اليونيسيف مبادرة استراتيجية لتنمية وإدارة المواهب في عام 2008 لتحديد وتنمية المواهب بغية تلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية لليونيسيف. |
Hay diversas estrategias y mejoras incluidas en la nueva política y el nuevo plan que satisfarán las necesidades actuales y futuras de la población que envejece. | UN | وهناك العديد من الاستراتيجيات والتحسينات المتضمنة في السياسة الجديدة والخطة، ستلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للمسنين. |
A medida que se formulan objetivos de desarrollo sostenible para atender las necesidades actuales y futuras en materia de desarrollo económico, social y ambiental, debe darse preeminencia a las actividades voluntarias de la población. | UN | وبما أنه يجري الآن وضع أهداف التنمية المستدامة لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، فإن أعمال المتطوعين يجب أن تكون في الصميم. |
En 2011, la OSSI inició un programa amplio de gestión del cambio para abordar varias cuestiones y problemas a fin de atender las necesidades actuales y futuras de las Naciones Unidas. | UN | ففي عام 2011، بدأ المكتب برنامجا شاملا لإدارة التغيير من أجل معالجة عدد من القضايا والتحديات التي تعترض تلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأمم المتحدة. |
Con el enfoque del centro de datos institucional, se crea un entorno de gran disponibilidad que satisfará las necesidades actuales y futuras de la Organización. | UN | ويمّكن استخدام نهج مركز البيانات المشترك من توفير بيئة شبكية متاحة بنسبة عالية كفيلة بتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للمنظمة. |
17. El grupo directivo concluyó que, para asegurar que el programa de becas satisficiera las necesidades actuales y futuras de las Partes, debería: | UN | 17- وخلص الفريق التوجيهي إلى أن برنامج الزمالات ينبغي أن ينطوي على السمات التالية لكي يلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأطراف: |
Convinieron en trabajar para la transformación y la permanente adaptación del mecanismo de los derechos humanos a las necesidades actuales y futuras, en la promoción y protección de los derechos humanos y para contribuir de forma significativa a la prevención de su violación. | UN | وعلاوة على كل ذلك، وافق رؤساء الدول أو الحكومات على السعي من أجل تحويل آلية حقوق الإنسان والاستمرار في ملاءمتها مع الاحتياجات الحالية والمستقبلية التي يقتضيها النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها ومن أجل الإسهام الفاعل في الوقاية من انتهاكها. |
En el informe se estudian el actual contexto internacional en que se despliegan las operaciones de mantenimiento de la paz y la estrategia de la Organización para hacer frente a las necesidades actuales y futuras de las misiones de mantenimiento de la paz en materia de recursos humanos, teniendo en cuenta las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ويتناول التقرير الإطار الدولي الحالي حيث تنتشر عمليات حفظ السلام واستراتيجية المنظمة لمواجهة الاحتياجات الحالية والمستقبلية من الموارد لبعثات حفظ السلام، مع مراعاة ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتوصياتها. |
Para satisfacer las necesidades actuales y futuras de las operaciones de mantenimiento de la paz, la Secretaría debe conseguir un cuadro dedicado de personal competente, experimentado y cualificado para las labores sobre el terreno. | UN | 31 - ولتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية لعمليات حفظ السلام، لا بد أن تنشئ الأمانة العامة ملاكا متفانيا من الموظفين الميدانيين ذوي الكفاءة والخبرة والمهارة. |
Se ha presentado una nueva iniciativa para el marco profesional dirigida a satisfacer las necesidades actuales y futuras del UNICEF para atraer, capacitar y retener a talentos externos que se encuentran al inicio y a la mitad de la carrera. | UN | 195 - وتم تدشين ' مبادرة جديدة ووليدة تتعلق بالمواهب` لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية لليونيسيف من أجل جذب أصحاب المواهب من الخارج وتنمية قدراتها واستبقائهم في فئات أول السلم الوظيفي والوسيطة. |
Explicó que en septiembre de 2010, la Asamblea General había aprobado una resolución en la que se incluía el cálculo de las reservas de halones disponibles para apoyar las necesidades actuales y futuras de la aviación civil. | UN | وأوضح أنه في شهر أيلول/سبتمبر 2010، اتخذت الجمعية العامة قراراً يتضمن تحديداً لاحتياطات الهالونات المتوافرة لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للطيران المدني. |
La consideración prioritaria en todos esos objetivos es ofrecer unas instalaciones de conferencias funcionales y modernas que permitan atender las necesidades actuales y futuras de las Naciones Unidas y al mismo tiempo garantizar un entorno seguro, saludable y funcional, tanto para los delegados como para el personal. | UN | و تُعطى الأولوية في إطار هذه الأهداف إلى توفير مرافق مؤتمرات حديثة تؤدي وظائفها وتلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأمم المتحدة بالتوازي مع توفير بيئة مأمونة وصحية وعملية للمندوبين والموظفين على حد السواء. |
La CP pidió al GCE que, en su primera reunión de 2013, preparara un programa de trabajo para 2013, teniendo en cuenta las necesidades actuales y futuras de las Partes no incluidas en el anexo I, las disposiciones de la Convención y las decisiones pertinentes de la CP. | UN | وطلب إلى فريق الخبراء الاستشاري أن يضع، في أول اجتماع يعقده عام 2013، برنامج عمل لعام 2013، يراعي فيه الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية، ومقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة بالموضوع. |
Se reconoce que un mejoramiento en la eficiencia de la utilización del agua, en combinación con una mayor disponibilidad de ese recurso, es fundamental para satisfacer las necesidades presentes y futuras de agua para aumentar la producción de alimentos. | UN | ومن المسلّم به أن تحسين فعالية استخدام المياه فضلا عن تزايد كميات المياه المتوفرة ضروريان لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المياه لزيادة إنتاج الأغذية. |
Asimismo, ha preparado opciones viables para asegurar la disponibilidad de plazas de estacionamiento suficientes para atender a las necesidades presentes y futuras de las misiones diplomáticas y el personal de la Secretaría. | UN | وأعدت الشركة أيضا خيارات عملية لكفالة توفر حيز كاف لوقوف السيارات يلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للبعثات الدبلوماسية وموظفي الأمانة العامة. |
60. El material didáctico debería actualizarse y enriquecerse periódicamente, teniendo en cuenta las necesidades presentes y futuras de las Partes no incluidas en el anexo I, las disposiciones de la Convención y las decisiones pertinentes de la CP. | UN | 60- وينبغي تحديث مواد التدريب وإثراؤها بشكل دوري، مع مراعاة الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وأحكام الاتفاقية، والمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف. |