"الاحتياجات الدنيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades mínimas
        
    • requisitos mínimos
        
    La atención de las necesidades mínimas de los refugiados ha tenido un efecto positivo en su actitud respecto del proceso de paz. UN إن تلبية الاحتياجات الدنيا للاجئين تؤثر تأثيرا إيجابيا في موقفهم تجاه عملية السلام.
    Se han entablado conversaciones con los Estados Miembros al objeto de asegurar que proporcionen los fondos necesarios para sufragar las necesidades mínimas que permitan fortalecer la seguridad del personal. UN وتتواصل المناقشات مع الدول الأعضاء لضمان توفير الأموال اللازمة لتغطية الاحتياجات الدنيا المطلوبة لتعزيز أمن الموظفين.
    Se consignaron nuevos créditos en el presupuesto para atender a las necesidades mínimas de mantenimiento del servicio a partir de 2002. UN وخصصت اعتمادات إضافية بالميزانية لتلبية الاحتياجات الدنيا للحفاظ على الخدمة اعتبارا من سنة 2002.
    Los planes integrales de capacitación de la Misión reflejan los requisitos mínimos de capacitación para cada sección de la Misión. UN تبين خطط التدريب الشاملة في البعثة الاحتياجات الدنيا من التدريب لكل قسم في البعثة.
    Se han designado oficinas principales en la Secretaría para determinar requisitos mínimos para cada una de las actividades de importancia crítica para la misión de la Organización, si se produjeran interrupciones en la energía eléctrica, otros servicios o las telecomunicaciones. UN وعُينت مكاتب رائدة داخل اﻷمانة العامة لتحديد الاحتياجات الدنيا لكل نشاط من أنشطة المنظمة ذات اﻷهمية الحرجة، في حالة حدوث أعطال في إمدادات الطاقة الكهربائية أو في مرفق آخر أو في الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    No obstante, las generosas contribuciones de los donantes permitirán atender de la forma más plena posible las necesidades mínimas de los refugiados. UN والتبرعات السخية من المانحين ستمكن الوكالة من تلبية الاحتياجات الدنيا للاجئين إلى المدى الممكن.
    La disponibilidad de productos lácteos, como la leche fluida, alcanza a cubrir el 80% de las necesidades mínimas, estimándose un déficit de 118.000 Tm para 1999. UN والإمداد بمنتجات الألبـان مثل الحليب تفي بنسبة 80 في المائة من الاحتياجات الدنيا المقدرة، مع عجز يقدر ب000 118 طن في 1999.
    las necesidades mínimas de lácteos se estimaron en 3 onzas diarias per cápita de leche fluida y 1 (1/2) onzas de queso a la semana, para todos los niños de 1 a 12 años y (1/2) litro para los menores de 1 año. UN وتقدر الاحتياجات الدنيا من منتجات الألبان ب3 أونصة للفرد يومياً من الحليب في شكله السائب و1.5 أونصة من الجبنة أسبوعياً للأطفال البالغين ما بين 1 و12 سنة من العمر، ونصف لتر للرضع دون السنة من العمر.
    La asistencia humanitaria cubre estrictamente las necesidades mínimas. UN ولا تغطي المساعدات الإنسانية المقدمة سوى الاحتياجات الدنيا فحسب.
    Es necesario apoyar esas acciones con proyectos de desarrollo que garanticen la generación de empleos permanentes, la obtención de ingresos suficientes para cubrir las necesidades mínimas y apoyen la recomposición del tejido social. UN ولا بد من دعم هذا العمل بمشاريع إنمائية تكفل إيجاد عمالة دائمة والحصول على أجور تكفي لسد الاحتياجات الدنيا وتساعد على إعادة تشكيل النسيج الاجتماعي.
    En el marco del proyecto propuesto de red principal de satélite, se han determinado las necesidades mínimas de personal técnico y administrativo para cada uno de los lugares de destino, que se indican en el cuadro 1 infra. UN وفي إطار مشروع الشبكة اﻷساسية الساتلية المقترح، حددت الاحتياجات الدنيا من الموظفين التقنيين والاداريين لكل موقع من المواقع، وفي الجدول ١ أدناه تفاصيلها.
    264. La disponibilidad promedio de alimentos está por encima de las necesidades mínimas tanto en calorías como en proteínas y muestra una tendencia de aumento progresivo. UN ٤٦٢- ويزيد معدل ما هو متوافر من المواد الغذائية عن الاحتياجات الدنيا من الحريرات والبروتينات على السواء، وهو يتجه تدريجيا نحو الزيادة.
    En el anexo II se facilita información adicional sobre las necesidades mínimas de cada departamento y oficina de que se trata. UN ويوفر المرفق الثاني معلومات إضافية عن الاحتياجات الدنيا اللازمة لكل من اﻹدارات/المكاتب المعنية.
    Aunque es necesaria una completa renovación del sistema, con el Plan actual se trata de satisfacer únicamente las necesidades mínimas para que el sistema siga funcionando durante los próximos seis meses. UN ورغم أن الشبكة تحتاج إلى ترميم كامل فإن الخطة الحالية تسعى فقط لتوفير الاحتياجات الدنيا لصيانة وتشغيل الشبكة خلال اﻷشهر الستة المقبلة.
    El objetivo de esta sección es analizar las necesidades mínimas de este sector a fin de afrontar las necesidades humanitarias esenciales de todos los sectores de la población del Iraq. UN والغرض من هذا الفرع هو معالجة الاحتياجات الدنيا في هذا القطاع لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لجميع فئات السكان العراقيين.
    Se procura satisfacer las necesidades mínimas de los pequeños agricultores del país, a fin de impedir un mayor deterioro que significaría la crisis del sector. UN فالاحتياجات المقترحة تقابل الاحتياجات الدنيا لتلبية متطلبات المزارعين الصغار في كل أنحاء البلد، بغية منع زيادة التدهور الذي يؤدي إلى انهيار القطاع.
    d/ Se precisará de una labor metodológica para determinar las necesidades mínimas de datos para cada tipo de actividad. UN )د( سيكون العمل المنهجي لازماً لتحديد الاحتياجات الدنيا من البيانات بالنسبة لكل نوع من أنواع النشاط.
    El acuerdo con la Secretaría de las Naciones Unidas en el marco de la aplicación de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad, que permite la exportación de una cierta cantidad de petróleo iraquí para que el país pueda importar alimentos, medicamentos y otros artículos esenciales, no satisface las necesidades mínimas de la población. UN ● ان الاتفاق مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في إطار تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٦٨٩ الذي يسمح بتصدير جزء من النفط العراقي مقابل الغذاء والدواء والحاجات اﻷساسية اﻷخرى لا يلبي الاحتياجات الدنيا للسكان.
    1.3 Revisar las directrices sobre los requisitos mínimos en cuanto a la cobertura de la evaluación a nivel descentralizado UN 1-3- تنقيح التوجيه بشأن الاحتياجات الدنيا لتغطية التقييم على المستوى اللامركزي عام 2010
    Si se hubiera aplicado esa metodología, se habría llevado a cabo un estudio de viabilidad, que es la etapa inicial del ciclo de desarrollo de un sistema. La elaboración del proyecto se habría basado en una exposición oficial de requisitos convenida por los usuarios y las normas de instalación habrían fijado los requisitos mínimos para la documentación del sistema y el programa. UN ولو وجدت مثل هذه المنهجية وطُبقت، ﻷجريت دراسة الجدوى التي تشكل مرحلة أولية في دورة حياة بناء النظام، ولقام المشروع بالتالي على أساس بيان رسمي بالاحتياجات التي يوافق عليها مستعملون، وﻷمكن لمعايير التركيب أن تحدد الاحتياجات الدنيا من الوثائق اللازمة للنظام والوثائق البرنامجية.
    Después de definir las instalaciones mínimas de las operaciones de remoción de minas, el Grupo de Trabajo estudió los requisitos mínimos de la señalización de minas hasta la línea de partida. UN ٦٨ - وبعد أن حدد الاحتياجات الدنيا من المساحات، طرق الفريق العامل الاحتياجات الدنيا في مجال وضع العلامات إلى غاية خط البداية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more