"الاحتياجات الطارئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de emergencia
        
    • las necesidades urgentes
        
    • sufragar necesidades de emergencia
        
    • sus necesidades más urgentes
        
    • reserva para casos de emergencia
        
    • situaciones de emergencia
        
    • servicios de emergencia que
        
    • atender necesidades urgentes
        
    • situación de emergencia ocurrida
        
    • aumentos imprevistos de las necesidades
        
    • nuevas necesidades que se plantean
        
    • las necesidades imprevistas
        
    • necesidades de emergencia en
        
    Las medidas constituyen un programa destinado a crear sinergias entre las necesidades de emergencia y los objetivos estratégicos de desarrollo. UN وتقترح هذه المجموعة من التدابير برنامجاً يهدف إلى خلق أوجه تآزر بين الاحتياجات الطارئة وأهداف التنمية الاستراتيجية.
    Actualmente estamos evaluando las necesidades de emergencia y proporcionando algún material de socorro a las personas desplazadas recientemente en Georgia. UN ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا.
    Con objeto de satisfacer las necesidades de emergencia que afectaban a la población, el Gobierno decidió utilizar todos los escasos recursos que tenía. UN ولمواجهة الاحتياجات الطارئة للسكان المتضررين قررت الحكومة نشر جميع مواردها المحدودة.
    Aunque la ejecución del programa está avanzando bien, la cantidad de equipo recibida no es suficiente para resolver las necesidades urgentes de conservación. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج، فإن كمية المعدات المستلمة ليست كافية لتلبية الاحتياجات الطارئة في مجال الصيانة.
    Actualmente estamos evaluando las necesidades de emergencia y proporcionando algún material de socorro a las personas desplazadas recientemente en Georgia. UN ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا.
    Las medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados se adoptaron en 1990 para atender las necesidades de emergencia en el Líbano y en los territorios ocupados. UN وقد بدئ بالاجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة عام ١٩٩٠ لمعالجة الاحتياجات الطارئة هناك.
    Además, se ha establecido un sistema de seguridad alimentaria para hacer frente a las necesidades de emergencia. UN كذلك جرى وضع نظام لﻷمن الغذائي لتلبية الاحتياجات الطارئة.
    Expresó la esperanza de que la comunidad internacional tendría plenamente en cuenta las necesidades de emergencia y de desarrollo del Afganistán. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يأخذ المجتمع الدولي في حسبانه تماما الاحتياجات الطارئة ﻷفغانستان، وكذلك احتياجاتها اﻹنمائية.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia se fundó en 1946 para atender a las necesidades de emergencia de los niños a la zaga de la segunda guerra mundial. UN في عام ١٩٤٦ أسست منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لتلبية الاحتياجات الطارئة لﻷطفال في أعقــــاب الحرب العالمية الثانية.
    Además de las necesidades de emergencia aguda, ahora ya superadas, están comenzando a aparecer las consecuencias sanitarias a largo plazo. UN وبالاضافة إلى الاحتياجات الطارئة الحادة في الماضي، أخذت اﻵثار الصحية تبرز في اﻷجــل البعيد.
    las necesidades de emergencia y rehabilitación en el sector agrícola serán considerables en Kosovo. UN ٣٩ - وستبلغ الاحتياجات الطارئة والتأهيلية في قطاع الزراعة والمزارع مبلغا ضخما.
    También subrayó la necesidad de prever la asistencia a más largo plazo, más allá de las necesidades de emergencia. UN وركز أيضاً على الحاجة إلى النظر فيما وراء الاحتياجات الطارئة إلى المساعدة الأطول أجلاً.
    La Unión Europea reconoce su responsabilidad de contribuir a la financiación de las necesidades de emergencia sobre una base equitativa. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بمسؤوليته عن المساهمة في تمويل الاحتياجات الطارئة على نحو عادل.
    El UNICEF, el PNUD, el Comité de Oxford para el Socorro en Casos de Hambre (OXFAM) y otros organismos están intentando atender las necesidades de emergencia. UN وتعمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة والبرنامج الإنمائي ومنظمة أوكسفام وغيرها على معالجة الاحتياجات الطارئة.
    Esto hace que sea especialmente difícil tratar las necesidades en materia de desarrollo, entre otras cosas porque las necesidades de emergencia seguirán existiendo aun después de lograrse la estabilidad. UN وهذا يجعل من المحاولات الرامية إلى تلبية الاحتياجات الإنمائية صعبة بصفة خاصة نتيجة لجملة أمور منها أن الاحتياجات الطارئة ستظل قائمة حتى بعد عودة الاستقرار.
    Ya que hablamos de Turquía, les diré que el Gobierno de mi país se sumó inmediatamente a otros para responder a las necesidades urgentes de la región. UN وفيما يتعلق بتركيا، فقد انضمت حكومة بلدي فورا إلى الآخرين في الاستجابة إلى الاحتياجات الطارئة في المنطقة.
    Cada uno de los miembros aporta una pequeña contribución a la causa, lo cual permite subvenir a las necesidades urgentes. UN ويقدم كل عضو مساهمة صغيرة خدمة للتضامن مما يساعد على مواجهة الاحتياجات الطارئة.
    Contribución especial al OOPS para sufragar necesidades de emergencia en la Franja de Gaza para los centros de formación profesional de Gaza UN مساهمة خاصة للأونروا من أجل الاحتياجات الطارئة في قطاع غزة لمركز التدريب المهني (غزة)
    reserva para casos de emergencia UN الاحتياجات الطارئة
    La proporción de las compras hechas por la UNMIH para responder a situaciones de emergencia o de urgencia o para atender necesidades operacionales inmediatas se redujo del 40% al 23%. UN ٥٤ - وتم تخفيض نسبة مشتريات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في إطار الاحتياجات الطارئة الضرورية أو الاحتياجات التشغيلية الفورية من ٤٠ إلى ٢٣ في المائة.
    Esos factores negativos habían contribuido a reducir la tasa de crecimiento económico y los ingresos fiscales, a lo que se agregaba la necesidad de prestar servicios de emergencia que no se habían previsto. UN وأسهمت هذه العوامل السلبية في حدوث انخفاض في معدل النمو الاقتصادي وفي حدوث أوجه عجز في إيرادات الحكومة، وفي ضرورة تلبية الاحتياجات الطارئة غير المتوقعة.
    En situaciones de conflicto armado puede darse el caso de que las personas que desean reunirse y asociarse libremente, incluso para atender necesidades urgentes o hacer llamamientos para poner fin a la violencia, tropiecen con restricciones drásticas que puedan equivaler a una estricta denegación de sus derechos. UN ففي حالات النزاعات المسلحة، قد يواجه أفراد يرغبون في التجمع وتكوين الجمعيات بحرية حتى من أجل تلبية الاحتياجات الطارئة أو الدعوة إلى وضع حد للعنف قيوداً صارمة من المحتمل أن تتمثل في حرمانهم المتشدد من حقوقهم.
    El sistema permitirá que la Organización pueda satisfacer sus necesidades operacionales en la Sede y sobre el terreno y reconfigurar el perfil de la fuerza de trabajo para ajustarlo a la evolución de las necesidades institucionales, incluidos los aumentos imprevistos de las necesidades. UN وهو ما سيمكن المنظمة من تلبية الاحتياجات التشغيلية في المقر وفي الميدان ومن إعادة مواءمة توصيف قوة العمل لتلبية الاحتياجات المتطورة للمنظمة، بما في ذلك الاحتياجات الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more