"الاحتياجات الطويلة الأجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades a largo plazo
        
    • las necesidades de largo plazo
        
    • las necesidades a más largo plazo
        
    • sus necesidades a largo plazo
        
    ¿Cuáles son las necesidades a largo plazo de la Convención? UN ما هي الاحتياجات الطويلة الأجل للاتفاقية؟
    Sin embargo, somos también conscientes de las necesidades a largo plazo de esos países. UN ولكننا أيضا ندرك جيدا الاحتياجات الطويلة الأجل في تلك البلدان.
    Transición en la metodología de las licitaciones para las necesidades a largo plazo de fletes aéreos UN الانتقال إلى منهجية جديدة لطلب العطاءات والعروض في سياق تلبية الاحتياجات الطويلة الأجل من الخدمات الجوية المستأجرة
    Además, la MONUC continuará ayudando en la coordinación y la prestación del apoyo internacional necesario para hacer frente a las necesidades de largo plazo de las instituciones de derecho de la República Democrática del Congo. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تقديم المساعدة في تنسيق وتيسير الدعم الدولي اللازم لسد الاحتياجات الطويلة الأجل لمؤسسات سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aunque se centraron principalmente en determinar qué datos resultaban útiles para los indicadores del Informe mundial sobre el desarrollo de los recursos hídricos, también se ocuparon de las necesidades a más largo plazo para mejorar la reunión de datos en los países. UN ورغم تركيز الفريقين أساسا على تحديد بنود البيانات المفيدة للمؤشرات في التقرير عن تنمية المياه في العالم، فقد بحثا أيضا الاحتياجات الطويلة الأجل إلى تحسين البيانات في البلدان.
    La asistencia humanitaria y la financiación consiguiente no deben limitarse a brindar una respuesta inmediata a las crisis, sino que también deben tener en cuenta las necesidades a largo plazo en la fase de transición. UN وينبغي أن لا تنحصر المساعدة الإنسانية والتمويل في تقديم الاستجابة الفورية في الأزمات، بل ينبغي أيضا أن تراعي الاحتياجات الطويلة الأجل في مرحلة الانتقال.
    La asistencia y la financiación en el ámbito humanitario no deben limitarse a dar una respuesta inmediata a las crisis, sino que deben tener en cuenta las necesidades a largo plazo en la etapa de transición. UN ويجب ألا تكون المساعدة والتمويل في المجال الإنساني مقصورين على الاستجابة العاجلة للأزمات. بل يجب أن تؤخذ بالاعتبار الاحتياجات الطويلة الأجل في مرحلة الانتقال.
    9. El Fondo fiduciario internacional de Tokelau, cuyo propósito es atender a las necesidades a largo plazo de la población, alcanza actualmente una cuantía de aproximadamente 35 millones de dólares. UN 9 - ومضى يقول إن الصندوق الاستئماني الدولي لتوكيلاو الذي يرمي إلى تلبية الاحتياجات الطويلة الأجل للسكان يفخر بأن لديه الآن حوالي 35 مليونا من الدولارات.
    En las situaciones posteriores a los conflictos ello puede llegar a ser especialmente complicado, con una tensión entre las demandas y los compromisos de la paz a corto plazo, y las necesidades a largo plazo de una reconciliación duradera y el proceso de reconstrucción. UN وقد يزداد الأمر تعقداً في أوضاع ما بعد النزاعات، حيث يدور التوتر بين متطلبات السلام القصيرة الأجل والحلول التوفيقية، وبين الاحتياجات الطويلة الأجل إلى عملية مستدامة للمصالحة والتعمير.
    Con vistas al futuro, la Comisión destaca la necesidad de que el Secretario General tenga en cuenta las decisiones de la Asamblea cuando presente su próximo informe sobre las necesidades a largo plazo de espacio de oficinas en la Sede. UN وإذ تتطلع اللجنة إلى المستقبل تشدد على ضرورة أن يأخذ الأمين العام في الاعتبار قرارات الجمعية العامة عند تقديم تقريره المقبل عن الاحتياجات الطويلة الأجل من الحيز المكتبي في المقر.
    Pide al Relator Especial que explique los pasos que está dando para establecer relaciones entre las Naciones Unidas y otros agentes para el desarrollo con miras a abordar las necesidades a largo plazo de los desplazados internos. UN وسألت المقرر الخاص عن الخطوات التي يتخذها لبناء الشراكة بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في المجال الإنمائي بغية تلبية الاحتياجات الطويلة الأجل للمشردين داخلياً.
    Sin embargo, únicamente una corriente suficiente y constante de recursos regulares no condicionados a propósitos específicos permitirá que el Fondo satisfaga las necesidades a largo plazo de los países, inspire confianza en la flexibilidad y planificación de la financiación y asegure la rendición de cuentas. UN غير أن التدفق الكافي والمتسق للموارد العادية التي لا ترتبط بأغراض محددة هو الذي سيسمح للصندوق بتلبية الاحتياجات الطويلة الأجل للبلدان، ويشيع الثقة في المرونة والتخطيط، ويكفل المساءلة.
    En respuesta a las solicitudes de los Gobiernos de la India, Indonesia, Maldivas y Sri Lanka, las necesidades a largo plazo se incluyeron en las amplias evaluaciones de los daños y las necesidades realizadas por el Banco Mundial, junto con el Banco Asiático de Desarrollo, los organismos de las Naciones Unidas, los homólogos gubernamentales y otros donantes y organizaciones. UN واستجابة لطلبات الحكومة في إندونيسيا وسري لانكا وملديف والهند، حُددت الاحتياجات الطويلة الأجل في التقييمات الشاملة للأضرار والاحتياجات التي أجراها البنك الدولي بالاشتراك مع مصرف التنمية الآسيوي وهيئات الأمم المتحدة والنظراء الحكوميين وجهات مانحة ومنظمات أخرى.
    Lejos de resultar imposible, recientemente se ha llevado a cabo una evaluación de las necesidades a largo plazo para las actividades de mantenimiento de la paz y se podría realizar una evaluación similar para la Secretaría con miras a determinar sus necesidades continuas y la proporción adecuada de contratos continuos. UN وقد أُجريت في الآونة الأخيرة عملية لتحديد الاحتياجات الطويلة الأجل لعمليات حفظ السلام، وهي أمر ليس بالمستحيل؛ ويمكن إجراء عملية مماثلة للأمانة العامة لتحديد احتياجاتها المستمرة، فضلا عن تحديد النسبة الملائمة من العقود المستمرة.
    Considerando la necesidad de idear formas innovadoras de financiación para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, complementar la asistencia oficial para el desarrollo, asegurar la estabilidad de las corrientes de fondos teniendo en cuenta las necesidades a largo plazo y facilitar la gestión concertada de la ayuda para el desarrollo entre los países del Norte y los del Sur, UN وبالنظر إلى الحاجة إلى ابتكار مصادر تمويل ابتكارية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واستكمال المساعدة الإنمائية الرسمية، وضمان التدفق المستقر للأموال بغية تلبية الاحتياجات الطويلة الأجل وتسهيل التعاون في إدارة المعونة الإنمائية بين بلدان الشمال والجنوب،
    Sin embargo, se informó a la Comisión de que el concepto de contrato llave en mano sigue siendo la opción más adecuada para las necesidades a largo plazo de determinadas misiones, habida cuenta de las ventajas cualitativas adicionales de reducción del riesgo operacional y financiero, una menor exposición al fraude y una mayor posibilidad de ampliar el apoyo hacia arriba o hacia abajo. UN ومع ذلك، فقد أُبلغت اللجنة أن مفهوم الدعم للإنجاز الكلي ما زال يمثل الخيار الأكثر ملاءمة لتلبية الاحتياجات الطويلة الأجل لبعثات بعينها، نظرا للعائد النوعي الإضافي الذي يتحقق من جراء انخفاض المخاطر التشغيلية والمالية، وانخفاض فرص التعرض للغش وزيادة إمكانية التحكم في حجم الدعم المقدم صعودا أو هبوطا.
    Los mercados locales de capital en muchos países en desarrollo tienen un sesgo a corto plazo, de manera que muchos países siguen teniendo dificultades para financiar las necesidades a largo plazo que exigen las inversiones en desarrollo sostenible en el plano nacional. UN فأسواق رأس المال المحلية في الكثير من البلدان النامية تميل إلى استثمارات المدى القصير، حتى أن بلداناً كثيرة ما زالت تواجه صعوبة في تمويل الاحتياجات الطويلة الأجل المرتبطة بالاستثمارات الضرورية في مجال التنمية المستدامة على الصعيد المحلي.
    El 10 de febrero de 2014 la Organización decidió consolidar las necesidades a largo plazo para los servicios de mantenimiento e integración/implementación en apoyo del proyecto en un único contrato, que se prevé que se ejecutaría en el tercer trimestre de 2014. UN ففي 10 شباط/فبراير 2014، قررت المنظمة أن تدمج الاحتياجات الطويلة الأجل المتصلة بخدمات الصيانة والتكامل/التنفيذ المطلوبة لدعم المشروع في عقد واحد من المتوقع تنفيذه خلال الربع الثالث من عام 2014.
    Con el fin de que se pueda aplicar también en el segundo informe de vigilancia e informes posteriores, y también para atender a las necesidades de largo plazo de lograr una representación adecuada en todas las regiones, el plan de vigilancia mundial apunta a: UN 14 - ولكي تنطبق خطة الرصد العالمية أيضا على تقارير الرصد الثانية وما بعدها، وتلبي الاحتياجات الطويلة الأجل لتحقيق تمثيل مناسب في جميع الأقاليم، فإنها ترمي إلى تحقيق الأهداف التالية:
    Con el fin de que se pueda aplicar también en el segundo informe de vigilancia e informes posteriores, y también para atender a las necesidades de largo plazo de lograr una representación adecuada en todas las regiones, el plan de vigilancia mundial apunta a: UN 14 - ولكي تنطبق خطة الرصد العالمية أيضا على تقارير الرصد الثانية وما بعدها، وتلبي الاحتياجات الطويلة الأجل لتحقيق تمثيل مناسب في جميع الأقاليم، فإنها ترمي إلى تحقيق الأهداف التالية:
    Otra delegación señaló que las actividades de socorro humanitario no debían hacer olvidar las necesidades a más largo plazo de los países después de las crisis. UN وذكَّر وفد آخر بأنه لا ينبغي، في خضم أنشطة الإغاثة الإنسانية، نسيان الاحتياجات الطويلة الأجل في البلدان الخارجة من الأزمات.
    i) Instituciones de enseñanza para ayudar a las comunidades vulnerables a identificar sus necesidades a largo plazo (Brasil, MISC.5; AOSIS, MISC.5/Add.2 y taller de adaptación); UN `1` مؤسسات للتعلم تساعد المجتمعات المعرضة على التعرف على الاحتياجات الطويلة الأجل (البرازيل، Misc.5؛ تحالف الدول الجزرية الصغيرة، Misc.5/Add.2 وحلقة عمل التكيف)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more